बलं श्रोत्रे वाड्मनश्चक्षुषी च ज्ञानं तथा सविशुद्ध॑ ममाद्य । देहन्यासो नातिचिरान्मतो मे न चाति तूर्ण सविताद्य याति
bhīṣma uvāca | balaṁ śrotre vāṅ-manaś-cakṣuṣī ca jñānaṁ tathā saviśuddhaṁ mamādya | deha-nyāso nāti-cirān-mato me na cāti-tūrṇaṁ savitādyayāti ||
بھیشم نے کہا— “آج میری قوت لوٹ آئی ہے؛ میری سماعت، گفتار، ذہن اور دونوں آنکھیں ثابت و قائم ہیں، اور میری سمجھ بھی صاف اور پاکیزہ ہے۔ اس لیے میں جانتا ہوں کہ اس بدن کو چھوڑنے کا وقت اب دور نہیں۔ مگر آج سورج بھی غیر معمولی تیزی سے نہیں چل رہا۔”
भीष्म उवाच
Bhishma frames death as deha-nyāsa—an intentional laying down of the body—highlighting composure, purified understanding, and awareness of time as marks of a dharmic end.
Bhishma observes that his faculties—strength, senses, speech, mind, and clear knowledge—have gathered and stabilized, which he takes as a sign that his departure is near; he also notes the Sun’s pace, implying attention to the auspicious timing of his final moment.