Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

अदृश्या गच्छ भीरु त्वं सरस्वति मरुन्‌ प्रति । अपुण्य एष भवतु देशस्त्यक्तस्त्वया शुभे

adṛśyā gaccha bhīru tvaṁ sarasvati marūn prati | apuṇya eṣa bhavatu deśas tyaktas tvayā śubhe ||

“اے بھیرُو سرسوتی! تو پوشیدہ ہو کر ریگستانی دیس کی طرف چلی جا۔ اے شُبھے! تیرے چھوڑے ہوئے اس ملک کو بے پُنّی (بے برکت) ہو جانے دے۔”

अदृश्याinvisible (as one who becomes unseen)
अदृश्या:
Karta
TypeAdjective
Rootअदृश्य
FormFeminine, Nominative, Singular
गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
भीरुO timid one
भीरु:
TypeNoun
Rootभीरु
FormFeminine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
सरस्वतिO Sarasvatī
सरस्वति:
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Vocative, Singular
मरुन्desert regions
मरुन्:
Karma
TypeNoun
Rootमरु
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
अपुण्यःimpure, unmeritorious
अपुण्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपुण्य
FormMasculine, Nominative, Singular
एषःthis
एषः:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवतुlet (it) be / may (it) become
भवतु:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, Third, Singular, Parasmaipada
देशःthe land, region
देशः:
Karta
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Nominative, Singular
त्यक्तःabandoned, left
त्यक्तः:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
शुभेO auspicious one
शुभे:
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Vocative, Singular

अजुन उवाच

S
Sarasvatī
M
Maru (desert region)
D
Deśa (the region/land)
U
Utathya
D
Dvija-śreṣṭha (best of the twice-born, epithet)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic idea of sacred ecology: a land’s purity and prosperity depend on the sustaining presence of sacred forces (here, the Sarasvatī). When that presence is withdrawn—especially through a powerful ascetic’s pronouncement—the region becomes ‘apuṇya,’ signaling moral and ritual decline alongside physical barrenness.

Utathya, described as a leading brāhmaṇa, addresses Sarasvatī directly and commands her to proceed invisibly toward the Maru (desert). He further declares that the land she leaves behind should become impure/without merit, explaining why the area turns barren once the river departs.