मद्वाक्यान्मुज्च मे भार्या कस्मात् तां हृतवानसि । लोकपालो<सि लोकानां न लोकस्य विलोपक:
madvākyān muñca me bhāryāṃ kasmāt tāṃ hṛtavān asi | lokapālo 'si lokānāṃ na lokasya vilopakaḥ | muñca bhāryām utathyasya kasmāt tvaṃ hṛtavān asi ||
میرے کہنے پر میری بیوی کو چھوڑ دو۔ تم نے اسے کیوں اٹھا لیا؟ تم تو جہانوں کے نگہبان (لوک پال) ہو، دنیا کے نظم کے مٹانے والے نہیں۔ اُتَتھیہ کی بیوی کو چھوڑ دو—تم نے اسے کیوں اغوا کیا؟
अजुन उवाच
Authority—especially divine or royal authority—must function as lokapāla (protector) and uphold dharma; taking another’s lawful spouse by force is condemned as a violation of social and moral order.
The speaker confronts Varuṇa for abducting a woman identified as a lawful wife and demands her release, arguing that Varuṇa’s role as a world-guardian obliges him to protect, not violate, the world’s order.