अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)
दिव्यादिव्य: परो लाभ अयने दक्षिणोत्तरे । ये ही पितृयान-मार्गके द्वार चन्द्रमा कहलाते हैं। काष्ठा
divyādivyaḥ paro lābhaḥ ayane dakṣiṇottare | ye hi pitṛyāna-mārgake dvāra candramā kathyate | kāṣṭhā diśā saṃvatsaraḥ yuga-ādayo 'pi ye eva | divya-lābhaḥ (devaloka-sukham), adivya-lābhaḥ (iha-loka-sukham), paramo lābhaḥ (mokṣaḥ), uttarāyaṇaṃ dakṣiṇāyanaṃ ca ye eva |
وایو نے کہا—حاصل تین طرح کے ہیں: دیوی (آسمانی) حاصل، اَدیوی (دنیاوی) حاصل، اور سب سے اعلیٰ حاصل۔ اسی طرح زمانے کی دو چالیں ہیں—اُتّرایَن اور دَکشنایَن۔ پِتْریَان کہلانے والے راستے کا دروازہ چاند کو کہا جاتا ہے۔ کاشٹھا، سمتیں، سنوتسر (سال) اور یُگ وغیرہ بھی اسی نظمِ کائنات میں شامل ہیں۔ دیولोक کا سکھ دیوی حاصل ہے، اس لوک کا سکھ اَدیوی حاصل ہے، اور موکش ہی پرم حاصل ہے؛ اور اُتّرایَن و دَکشنایَن بھی اسی کے تحت ہیں۔
वायुदेव उवाच
The verse frames worldly pleasure, heavenly pleasure, and liberation as graded ‘attainments’ governed by a single cosmic order, and links human destiny after death (Pitṛyāna) with the rhythms of time (Uttarāyaṇa/Dakṣiṇāyana). Ethically, it implies that choices and rites aligned with dharma determine which ‘gain’ one reaches, while liberation stands above all temporal cycles.
Vāyudeva is explaining a cosmological-ethical map: the Moon is described as the gateway on the ancestral path (Pitṛyāna), and the divisions of time—directions, year, yugas, and the sun’s two courses—are invoked to show how the universe is structured and how different post-mortem outcomes and ultimate liberation fit within that structure.