Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

भीष्मस्योत्तरायणप्रतीक्षा तथा युधिष्ठिरागमनम् | Bhīṣma’s uttarāyaṇa moment and Yudhiṣṭhira’s arrival

तावुभौ पुरुषव्याप्रौ दिव्यौ दिव्यपराक्रमौ | द्रष्टटया माननीयौ च चक्रलाड्नलधारिणौ

tāv ubhau puruṣavyāghrau divyau divyaparākramau | draṣṭavyau mānanīyau ca cakra-hala-dhāriṇau ||

وہ دونوں مردوں میں شیر ہیں—دِیوْی روپ والے اور دِیوْی پرाकرم سے بھرپور۔ وہ دیدار کے لائق اور تعظیم کے مستحق ہیں؛ کیونکہ وہ چکر اور ہل دھारण کرنے والے بلرام اور شری کرشن ہیں۔

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
पुरुषव्याघ्रौtwo tiger-like men, best of men
पुरुषव्याघ्रौ:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Dual
दिव्यौdivine
दिव्यौ:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Nominative, Dual
दिव्यपराक्रमौof divine prowess
दिव्यपराक्रमौ:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्यपराक्रम
FormMasculine, Nominative, Dual
द्रष्टव्यौto be seen; worthy to be beheld
द्रष्टव्यौ:
Karma
TypeAdjective
Rootद्रष्टव्य
FormMasculine, Nominative, Dual
माननीयौto be honored; worthy of respect
माननीयौ:
Karma
TypeAdjective
Rootमाननीय
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
चक्रलाङ्गलधारिणौthe two bearers of discus and plough
चक्रलाङ्गलधारिणौ:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootचक्रलाङ्गलधारिन्
FormMasculine, Nominative, Dual

ईश्वर उवाच

B
Balarāma
Ś
Śrī Kṛṣṇa
C
cakra (discus)
H
hala (plough)

Educational Q&A

The verse teaches dharmic conduct toward the truly great: when encountering divine or exemplary persons, one should seek their darśana and offer due honor. Respect (māna) is presented as an ethical obligation aligned with recognizing virtue and divinity.

Īśvara identifies two extraordinary, divine heroes—Balarāma and Kṛṣṇa—by their emblems (plough and discus) and instructs that they are worthy of being approached, seen, and honored.