Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyāya 152 — Bhīṣma’s Authorization for Yudhiṣṭhira’s Return to the Capital (नगरप्रवेशानुज्ञा)

प्रभवन्‌ पृच्छते यो हि सम्मानयति वा पुन: । नूनं जनमदुष्टात्मा पण्डिताख्यां स गच्छति

prabhavan pṛcchate yo hi sammānayati vā punaḥ | nūnaṃ janam aduṣṭātmā paṇḍitākhyāṃ sa gacchati ||

مہیشور نے کہا—جو شخص صاحبِ استطاعت یا صاحبِ مرتبہ ہو کر بھی انکساری سے سوال کرتا ہے، یا پھر دوسروں کی تعظیم کرتا ہے—وہ یقیناً بدباطن نہیں ہوتا؛ وہ عالم (پندت) کی شہرت اور مقام پاتا ہے۔

प्रभवन्a powerful/superior person
प्रभवन्:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभवत् (प्र + √भू)
FormMasculine, Nominative, Singular
पृच्छतेasks
पृच्छते:
TypeVerb
Root√प्रच्छ्
FormPresent, Third, Singular, Ātmanepada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सम्मानयतिhonors/respects
सम्मानयति:
TypeVerb
Rootसम् + √मान्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
पुनःagain/further
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
नूनम्surely
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
जनम्people/persons
जनम्:
Karma
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Accusative, Singular
अदुष्टात्माone whose mind is not wicked; pure-minded
अदुष्टात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootअदुष्टात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पण्डिताख्याम्the designation/title of 'learned' (i.e., the name 'pandita')
पण्डिताख्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootपण्डिताख्या
FormFeminine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गच्छतिattains/goes to
गच्छति:
TypeVerb
Root√गम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī-Maheśvara (Śiva)

Educational Q&A

True learning is marked by humility and respect: even the capable person who still inquires and honors others is of pure disposition and gains the recognized status of a paṇḍita (learned person).

In Anuśāsana Parva’s instruction-focused discourse, Maheśvara states a criterion for genuine wisdom: the virtuous character shown through respectful conduct and willingness to ask questions.