Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

कल्मषापहर-कीर्तनम् / Kīrtana for the Removal of Impurity

परदारेषु ये चापि चक्षुर्दुष्ट प्रयुझ्जते । तेन दुष्टस्वभावेन जात्यन्धास्ते भवन्ति ह

paradāreṣu ye cāpi cakṣur-duṣṭaṃ prayuñjate | tena duṣṭa-svabhāvena jātyandhās te bhavanti ha ||

مہیشور نے کہا—جو لوگ دوسروں کی بیویوں پر بدکار اور شہوت آلود نگاہ ڈالتے ہیں، اسی خبیث سرشت کے سبب وہ یقیناً پیدائشی اندھے ہو جاتے ہیں۔

परदारेषुin others' wives
परदारेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपरदार
FormMasculine, Locative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
चक्षुःeye; sight
चक्षुः:
Karma
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
दुष्टम्wicked; impure
दुष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुष्ट
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रयुञ्जतेemploy; direct; apply
प्रयुञ्जते:
TypeVerb
Rootप्रयुज् (युज्)
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
तेनby that; because of that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
दुष्टस्वभावेनby (their) wicked nature
दुष्टस्वभावेन:
Karana
TypeNoun
Rootदुष्टस्वभाव
FormMasculine, Instrumental, Singular
जात्यन्धाःblind from birth
जात्यन्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootजात्यन्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
भवन्तिbecome
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrīmaheśvara

Educational Q&A

Do not direct a corrupt, lustful gaze toward another’s spouse; such inner moral corruption is taught to bring severe karmic consequences, here expressed as being born blind.

Śrīmaheśvara is delivering a moral injunction within the Anuśāsana Parva’s instruction on dharma, warning about the ethical breach of desiring or ogling another’s wife and stating the resulting karmic retribution.