Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

कालयुक्तधर्मविवेकः

Discerning Dharma in Accord with Time

ये वर्जयन्ति परुषं परद्रोहं च मानवा: । सर्वभूतसमा दान्तास्ते नरा: स्वर्गगामिन:

ye varjayanti paruṣaṃ paradrohaṃ ca mānavāḥ | sarvabhūtasamā dāntās te narāḥ svargagāminaḥ ||

جو لوگ سختی اور دوسروں سے غداری کو ترک کرتے ہیں، جو ضبطِ نفس والے ہیں اور تمام جانداروں کو یکساں نظر سے دیکھتے ہیں—وہی سُوَرگ کے راہی ہوتے ہیں۔

येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वर्जयन्तिavoid, shun
वर्जयन्ति:
TypeVerb
Rootवृज् (वर्जयति)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
परुषम्harsh speech / harshness
परुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरुष
FormNeuter, Accusative, Singular
परद्रोहम्treachery toward others
परद्रोहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर-द्रोह
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मानवाःpeople, men
मानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वभूतसमाःequal toward all beings
सर्वभूतसमाः:
TypeAdjective
Rootसर्व-भूत-सम
FormMasculine, Nominative, Plural
दान्ताःself-controlled, restrained
दान्ताः:
TypeAdjective
Rootदान्त (√दम्)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey, those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नराःmen
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वर्गगामिनःgoing to heaven, heaven-bound
स्वर्गगामिनः:
TypeAdjective
Rootस्वर्ग-गामिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī-Maheśvara (Śiva)
M
mānavāḥ (human beings)
S
svarga (heaven)

Educational Q&A

The core teaching is that dharmic conduct includes avoiding harshness (especially in speech and behavior) and avoiding betrayal or harm to others; cultivating self-restraint and equal regard for all beings leads to meritorious results, described here as attaining heaven.

In Anuśāsana Parva’s instruction-focused setting, Śrī Maheśvara speaks a moral injunction, praising those who practice restraint, impartiality toward all beings, and loyalty/non-treachery, and declaring their auspicious destiny.