Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Pratyakṣa–Āgama–Ācāra: Doubt, Proof, and the Practice of Dharma (प्रत्यक्ष–आगम–आचारविचारः)

आर्जवे तु रतो नित्यं वसत्यमरसंनिधौ । तस्मादार्जवयुक्त: स्याद्‌ य इच्छेद्‌ धर्ममात्मन:

ārjave tu rato nityaṃ vasaty amarasaṃnidhau | tasmād ārjavayuktaḥ syād ya icched dharmam ātmanaḥ ||

جو شخص ہمیشہ آرجَو—یعنی سادگی، راست گوئی اور بے فریبی—میں لگا رہتا ہے، وہ گویا دیوتاؤں کی حضوری میں رہتا ہے۔ اس لیے جو اپنے دھرم کے حقیقی پھل کا خواہاں ہو، اسے سادہ، صادق اور مکر سے پاک طرزِ عمل اختیار کرنا چاہیے۔

आर्जवेin/with straightforwardness
आर्जवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआर्जव (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रतःdevoted/engaged
रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootरत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
वसतिdwells
वसति:
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
अमरof the immortals (gods)
अमर:
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
सन्निधौin the presence/nearby
सन्निधौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसन्निधि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-प्रातिपदिक)
आर्जवwith straightforwardness
आर्जव:
Karana
TypeNoun
Rootआर्जव (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
युक्तःendowed/connected
युक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुक्त (कृदन्त; युज् धातु से)
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्should be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormOptative, 3rd, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
इच्छेत्would desire
इच्छेत्:
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
FormOptative, 3rd, Singular, Parasmaipada
धर्मम्dharma/righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (speaker)
A
amarāḥ (the gods)

Educational Q&A

The verse teaches that ārjava—straightforward, guileless integrity in speech and behavior—is itself a divine-aligned virtue: it brings one into the ‘presence of the gods’ and is a necessary means for obtaining the true fruit of one’s dharma.

In Anuśāsana Parva’s didactic setting, Śrī Maheśvara instructs on ethical qualities. Here he highlights ārjava as a foundational moral discipline, linking inner intention and outer conduct to spiritual proximity and the fulfillment of dharma.