Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Pratyakṣa–Āgama–Ācāra: Doubt, Proof, and the Practice of Dharma (प्रत्यक्ष–आगम–आचारविचारः)

खुग्भाण्डपरमा नित्यं त्रेताग्निशरणा: सदा | सन्त: सत्पथनित्या ये ते यान्ति परमां गतिम्‌,खुक्‌-सुवा आदि यज्ञपात्र ही उनके लिये उत्तम उपकरण हैं। वे सदा आहवनीय आदि त्रिविध अग्नियोंकी शरण लेकर सदा उन्हींकी परिचर्यामें लगे रहते हैं और नित्य सन्मार्गपर चलते हैं। इस प्रकार अपने धर्ममें तत्पर रहनेवाले वे श्रेष्ठ पुरुष परमगतिको प्राप्त होते हैं

khuḍbhāṇḍa-paramā nityaṃ tretāgni-śaraṇāḥ sadā | santaḥ satpatha-nityā ye te yānti paramāṃ gatim ||

جو ہمیشہ اپنے یَجْن کے برتنوں اور مقدس آلات کو افضل سمجھتے ہیں، جو تین ویدی آگنیوں کی پناہ لے کر ان کی خدمت میں لگے رہتے ہیں، اور نیک راہ پر ثابت قدم رہتے ہیں—ایسے دین دار و نیک مرد اعلیٰ ترین منزل کو پہنچتے ہیں۔

खुग्भाण्डपरमाःthose for whom khuk-vessels are supreme (best implements)
खुग्भाण्डपरमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootखुग्भाण्ड-परम
FormMasculine, Nominative, Plural
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्यम्
त्रेताग्निशरणाःhaving the three sacred fires as refuge
त्रेताग्निशरणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रेता-अग्नि-शरण
FormMasculine, Nominative, Plural
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
सन्तःgood people; the virtuous
सन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Nominative, Plural
सत्पथनित्याःever devoted to the good path
सत्पथनित्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्-पथ-नित्य
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
यान्तिgo; attain
यान्ति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state; goal; destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī-Maheśvara (Mahādeva/Śiva)
T
tretāgni (three sacred fires)
K
khuḍbhāṇḍa (sacrificial implements)