Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)

ऋषिधर्म तु धर्मज्ञ श्रोतुमिच्छाम्यत: परम्‌ । स्पृहा भवति मे नित्यं तपोवननिवासिषु,धर्मज्ञ! अब मैं ऋषिधर्म सुनना चाहती हूँ। तपोवननिवासी मुनियोंके प्रति सदा ही मेरे मनमें स्नेह बना रहता है

ṛṣidharma tu dharmajña śrotum icchāmy ataḥ param | spṛhā bhavati me nityaṃ tapovanani-vāsiṣu ||

اے دھرم کے جاننے والے! اب میں رشیوں کے دھرم کے بارے میں مزید سننا چاہتی ہوں۔ تپسیا کے جنگلوں میں رہنے والے تپسوی مُنیوں کے لیے میرے دل میں ہمیشہ ایک لگن اور آرزو جاگتی رہتی ہے۔

ऋषिधर्मम्the duty/law of sages
ऋषिधर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषिधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
TypeNoun
Rootधर्मज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormTumun (infinitive)
इच्छामिI desire
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
अतःtherefore/then
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
परम्further/next
परम्:
TypeIndeclinable
Rootपर
स्पृहाlonging/affection
स्पृहा:
Karta
TypeNoun
Rootस्पृहा
FormFeminine, Nominative, Singular
भवतिarises/is
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
मेof me / my
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
तपोवननिवासिषुamong those dwelling in the forest of austerities (ascetics)
तपोवननिवासिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतपोवननिवासिन्
FormMasculine, Locative, Plural
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
TypeNoun
Rootधर्मज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Mahēśvara (Mahādeva/Śiva)
D
dharmajña (addressed interlocutor)
ṛṣis (sages)
T
tapovana (forest hermitages)

Educational Q&A

The verse foregrounds reverence for ṛṣis and an eagerness to learn their dharma—implying that the sages’ disciplined life in tapovanas is a model of ethical and spiritual conduct worthy of attentive listening.

Maheshvara addresses a ‘knower of dharma’ and requests the next topic: an exposition of ṛṣidharma. He expresses a continual yearning/affection for the forest-dwelling ascetics, setting the stage for teachings about sages’ duties and practices.