Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)

राजाका परम धर्म है--इन्द्रियसंयम

rājñaḥ paramo dharmaḥ—indriya-saṃyamaḥ, svādhyāyaḥ, agnihotra-karma, dānam, adhyayanam, yajñopavīta-dhāraṇam, yajñānuṣṭhānam, dhārmika-kārya-sampādanam, poṣya-varga-bharaṇa-poṣaṇam, ārabdha-karmasya saphalī-karaṇam, aparādha-yathā-yogya-daṇḍa-dānam, vaidika-yajñādi-karmānuṣṭhānam, vyavahāre nyāya-rakṣaṇam, satya-bhāṣaṇe anurāgaḥ—ete sarve rājñaḥ dharmāḥ. ārta-hasta-prado rājā pretya ceha mahīyate. go-brāhmaṇārthe vikrāntaḥ saṅgrāme nidhanaṃ gataḥ, sa svargam aśvamedha-yajñair jitān lokān adhitiṣṭhati.

مہادیو نے فرمایا—بادشاہ کے لیے اعلیٰ ترین دھرم یہ ہے: حواس پر ضبط، ویدی مطالعہ (سوادھیائے)، اگنی ہوترا کا کرم، دان، تعلیم و تعلم، یجنوپویت (مقدس جنیو) دھारण کرنا، یَجْیوں کا انوشتھان، دھارمک کاموں کی انجام دہی، زیرِکفالت لوگوں کی پرورش، شروع کیے ہوئے کاموں کو کامیابی تک پہنچانا، جرم کے مطابق مناسب سزا دینا، ویدی یَجْیوں اور متعلقہ رسومات کو قاعدے کے مطابق ادا کرنا، معاملات میں انصاف کی حفاظت کرنا، اور سچ بولنے میں ثابت قدم رہنا—یہ سب بادشاہ کے دھرم کے فرائض ہیں۔ جو بادشاہ مصیبت زدہ لوگوں کے لیے ہاتھ کا سہارا بنتا ہے، وہ اس دنیا میں بھی اور مرنے کے بعد بھی معزز ہوتا ہے۔ اور جو گایوں اور برہمنوں کی حفاظت کے لیے بہادری دکھا کر جنگ میں جان دے دے، وہ سُوَرگ پاتا ہے اور اشومیدھ یَجْیوں سے جیتے گئے عوالم پر سیادت حاصل کرتا ہے۔

आर्तdistressed (persons)
आर्त:
Karma
TypeAdjective
Rootआर्त
FormMasculine, Accusative, Plural
हस्तhand
हस्त:
Karma
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रदःgiver (one who gives)
प्रदः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रद
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रेत्यhaving departed (after death)
प्रेत्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्र-इ
FormGerund (absolutive)
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormConjunction
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
FormAdverb
महीयतेis honored / is revered
महीयते:
TypeVerb
Rootमह्
FormPresent, Atmanepada (passive/mediopassive sense), Third, Singular
गोof cows
गो:
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Genitive, Singular
ब्राह्मणof Brahmins
ब्राह्मण:
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Plural
अर्थेfor the sake (in the matter) of
अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
विक्रान्तःvaliant / having shown prowess
विक्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootविक्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
निधनम्death
निधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Accusative, Singular
गतःgone; having attained
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrīmahēśvara (Mahādeva/Śiva)
R
rājā (the king)
G
go (cows)
B
brāhmaṇa (Brahmins)
A
Agnihotra
Y
yajñopavīta (sacred thread)
A
Aśvamedha (horse sacrifice)
S
svarga (heaven)

Educational Q&A

The passage defines rājadharma: a king’s righteousness is not only ritual piety (svādhyāya, Agnihotra, yajña) but also ethical governance—supporting dependents, completing public works, administering proportionate punishment, protecting justice in civil affairs, and steadfast truthfulness. Compassion to the distressed and courageous protection of cows and Brahmins are praised as sources of honor here and merit after death.

Śrī Mahēśvara speaks as an authority on dharma, listing the king’s duties and then stating the spiritual outcomes: the helper of the afflicted is honored in both worlds, and the king who dies in battle while protecting cows and Brahmins attains heavenly status likened to the worlds gained through Aśvamedha sacrifices.