Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

सकृप्प्रभिन्नैश्व गजैर्विं भूषित॑ प्रहृषष्नानाविधपक्षिसेवितम्‌ । सुपुष्पितैरम्बुधरप्रकाशै- महीरुहाणां च वनैर्विचित्रै:

sakṛt-prabhinnaiś ca gajair vibhūṣitaṃ prahṛṣṭa-nānā-vidha-pakṣi-sevitam | su-puṣpitair ambudhara-prakāśair mahī-ruhāṇāṃ ca vanair vicitram ||

جن ہاتھیوں کی کنپٹیوں سے پہلی بار مد کی دھار پھوٹ کر بہی تھی، وہ وہاں کے اُپون کی رونق بڑھا رہے تھے۔ خوشی سے سرشار طرح طرح کے پرندے درختوں پر بسیرا کیے ہوئے تھے۔ بے شمار عظیم درختوں کے رنگا رنگ جھنڈ خوبصورت پھولوں سے لدے ہوئے بارش کے بادلوں کی مانند چمکتے تھے؛ اور انہی سے وہ آشرم بے مثال حسن و سکون سے آراستہ تھا۔

सकृत्once
सकृत्:
TypeIndeclinable
Rootसकृत्
प्रभिन्नैःbursting forth (with ichor)
प्रभिन्नैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रभिन्न
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
गजैःby elephants
गजैः:
Karana
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भूषितम्adorned
भूषितम्:
TypeAdjective
Rootभूषित
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
प्रहृष्टdelighted
प्रहृष्ट:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
नानाविधof many kinds
नानाविध:
TypeAdjective
Rootनानाविध
FormMasculine, Nominative, Plural
पक्षिbirds
पक्षि:
Karta
TypeNoun
Rootपक्षिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
सेवितम्frequented/inhabited
सेवितम्:
TypeAdjective
Rootसेवित
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सुपुष्पितैःby well-flowering (trees)
सुपुष्पितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसुपुष्पित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अम्बुधरof a cloud
अम्बुधर:
TypeNoun
Rootअम्बुधर
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रकाशैःwith splendors/appearances
प्रकाशैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रकाश
FormMasculine, Instrumental, Plural
महीरुहाणाम्of trees
महीरुहाणाम्:
TypeNoun
Rootमहीरुह
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वनैःby groves/woods
वनैः:
Karana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Instrumental, Plural
विचित्रैःvariegated/wondrous
विचित्रैः:
TypeAdjective
Rootविचित्र
FormNeuter, Instrumental, Plural

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (speaker)
G
gaja (elephants)
P
pakṣi (birds)
V
vana (groves/woodland)
M
mahīruhāḥ (trees)
A
ambudhara (clouds)
Ā
āśrama (hermitage, implied)

Educational Q&A

The verse reinforces the Mahābhārata’s ethical valuation of the āśrama as a space of dharma: harmony with nature, calmness, and restraint. The serene, flourishing environment functions as a moral backdrop—suggesting that inner discipline and righteous living are supported by a peaceful, sattvic setting.

Vāsudeva is describing the beauty of a hermitage-grove: elephants in early rut enhance its grandeur, many joyful birds inhabit the trees, and the forests are thick with blossoms that look like rain-clouds—together creating an exceptional, sacred atmosphere.