Previous Verse
Next Verse

Shloka 151

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

अनेकरावसंघुष्ट श्वानेकस्तुतिसंस्कृत: । सर्वभूतान्तकः सर्व: सर्वलोकप्रतिछ्तित:,उनके पास अनेक प्रकारके शब्दोंका घोष होता रहता है। वे अनेक प्रकारकी स्तुतियोंसे सम्मानित होते हैं, समस्त प्राणियोंका संहार करते हैं, स्वयं सर्वस्वरूप हैं तथा सबके अन्तरात्मारूपसे सम्पूर्ण लोकोंमें प्रतिष्ठित हैं

anekarāvasaṅghuṣṭaḥ śvānekastutisaṃskṛtaḥ | sarvabhūtāntakaḥ sarvaḥ sarvalokapratiṣṭhitaḥ ||

واسودیو نے کہا—وہ طرح طرح کی آوازوں اور ہنگاموں سے گونجتا رہتا ہے، اور گوناگوں ستوتیوں سے سرفراز کیا جاتا ہے۔ وہ تمام جانداروں کا خاتمہ کرنے والا، خود سراسر کُلّیّت، اور سب کے باطن کی روح بن کر تمام جہانوں میں قائم و برقرار ہے۔

अनेकmany
अनेक:
Karta
TypeAdjective
Rootअनेक
FormMasculine, Nominative, Singular
रावcries/sounds
राव:
Karana
TypeNoun
Rootराव
FormMasculine, Instrumental, Plural
संघुष्टःresounding (with)
संघुष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंघुष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
श्वाdogs
श्वा:
Karana
TypeNoun
Rootश्वन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनेकmany (kinds of)
अनेक:
Karana
TypeAdjective
Rootअनेक
FormFeminine, Instrumental, Plural
स्तुतिभिःwith praises
स्तुतिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootस्तुति
FormFeminine, Instrumental, Plural
संस्कृतःhonoured/adorned
संस्कृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंस्कृत
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वof all
सर्व:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Genitive, Plural
भूतbeings/creatures
भूत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
अन्तकःdestroyer/ender
अन्तकः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तक
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वःall; the all(-formed one)
सर्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वof all
सर्व:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Genitive, Plural
लोकin the worlds
लोक:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
प्रतिष्ठितःestablished; abiding
प्रतिष्ठितः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतिष्ठित
FormMasculine, Nominative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
S
sarvabhūtāntaka (the ender of all beings; an epithet of the supreme/death-aspect)
S
sarvaloka (all worlds)

Educational Q&A

The verse presents a theological-ethical vision: the ultimate reality is simultaneously praised in many ways, pervades all worlds as their inner foundation, and also functions as the inevitable end (antaka) of all beings—encouraging reverence, humility, and alignment with dharma in the face of mortality and cosmic order.

Vāsudeva is describing a supreme, all-pervading power/being using epithets: it is surrounded by loud tumult and many voices, receives diverse praises, brings all embodied life to its end, and remains established throughout all realms as the underlying presence.