Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Umā–Maheśvara-saṃvāda: Varṇa-bhraṃśa, Ācāra (Vṛtta), and Karmic Ascent/Decline

एतं हि मन्त्र त्रिदशाभिजुष्टं पठेत य: पर्वसु गोष्ठमध्ये । न तस्य पाप॑ न भयं न शोक: सहस्रनेत्रस्य च याति लोकम्‌

etaṃ hi mantraṃ tridaśābhijuṣṭaṃ paṭhet yaḥ parvasu goṣṭhamadhye | na tasya pāpaṃ na bhayaṃ na śokaḥ sahasranetrasya ca yāti lokam ||

جو شخص پَرو کے دنوں میں گوٹھ کے بیچ اس منتر کا پاٹھ کرے جو تریدشوں (دیوتاؤں) کو محبوب ہے، اس کے لیے نہ پاپ رہتا ہے، نہ خوف، نہ غم۔ وہ سہسرنتر (ہزار آنکھوں والے) اِندر کے لوک کو پہنچتا ہے۔

एतम्this (him/it)
एतम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मन्त्रम्mantra
मन्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्त्र
FormMasculine, Accusative, Singular
त्रिदशाभिजुष्टम्approved/cherished by the gods (thirty)
त्रिदशाभिजुष्टम्:
TypeAdjective
Rootत्रिदश-अभि-जुष्ट
FormMasculine, Accusative, Singular
पठेत्should recite
पठेत्:
TypeVerb
Rootपठ्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्वसुon festival days/at sacred occasions
पर्वसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वन्
FormNeuter, Locative, Plural
गोष्ठमध्येin the midst of the cowshed/cow-pen
गोष्ठमध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगोष्ठ-मध्य
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
पापम्sin
पापम्:
Karta
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Nominative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
शोकःsorrow
शोकः:
Karta
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Nominative, Singular
सहस्रनेत्रस्यof the thousand-eyed one (Indra)
सहस्रनेत्रस्य:
TypeNoun
Rootसहस्र-नेत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यातिgoes/attains
याति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
लोकम्world/realm
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Singular

विश्वामित्र उवाच

V
Viśvāmitra
T
Tridaśas (the gods/devas)
I
Indra (Sahasranetra)
I
Indra-loka (the world/realm of Indra)
M
Mantra
G
Goṣṭha (cowshed/cow-pen)
P
Parvan-days (sacred occasions)

Educational Q&A

The verse teaches that disciplined recitation of a deity-approved mantra at auspicious times and in a sanctified setting yields purification: freedom from pāpa (moral demerit) and relief from bhaya (fear) and śoka (grief), culminating in the merit of attaining Indra’s heavenly realm.

Viśvāmitra is describing the phala (result) of reciting a particular mantra. He specifies the context—on parvan-days and within a goṣṭha (cattle enclosure)—and then states the promised outcomes: no sin, no fear, no sorrow, and attainment of the loka of Indra (Sahasranetra).