Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

अध्याय १२८: शिव–उमा संवादः — तिलोत्तमा, श्मशान-मेध्यता, तथा चातुर्वर्ण्य-धर्मः

Chapter 128: Śiva–Umā Dialogue—Tilottamā, the Ritual Valence of the Śmaśāna, and the Fourfold Duty-Code

ब्राह्मण उवाच विदेशस्थो विलोकस्थो विना नूनं सुहृज्जनै: । विषयानतुलान्‌ भुड्क्षे तेनासि हरिण: कृश:

brāhmaṇa uvāca | videśastho vilokastho vinā nūnaṃ suhṛjjanaiḥ | viṣayān atulān bhuṅkṣe tenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||

برہمن نے کہا—“اے راکشش! یقیناً تم اپنے خیرخواہوں سے جدا ہو کر دیسِ غیر میں اجنبیوں کے درمیان رہتے ہو اور بے مثال لذتوں کے پیچھے لگے رہتے ہو؛ اسی لیے باطنی فکر و اضطراب کے سبب تم ہرن کی طرح دبلا اور پاندُر (پھیکا) ہوتے جا رہے ہو۔”

ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
विदेशस्थःdwelling in a foreign land
विदेशस्थः:
TypeAdjective
Rootविदेश-स्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
विलोकस्थःstaying among strangers/others (lit. among those seen)
विलोकस्थः:
TypeAdjective
Rootविलोक-स्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
विनाwithout, apart from
विना:
TypeIndeclinable
Rootविना
नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
सुहृज्जनैःwith/among friendly people (well-wishers)
सुहृज्जनैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुहृद्-जन
FormMasculine, Instrumental, Plural
विषयान्objects of enjoyment, pleasures
विषयान्:
Karma
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Accusative, Plural
अतुलान्incomparable
अतुलान्:
TypeAdjective
Rootअतुल
FormMasculine, Accusative, Plural
भुङ्क्षेyou enjoy/consume
भुङ्क्षे:
TypeVerb
Rootभुज्
FormPresent, 2nd, Singular, Atmanepada
तेनtherefore; by that (reason)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
हरिणःpale/whitish one (lit. deer; here: pale one)
हरिणः:
TypeNoun
Rootहरिण
FormMasculine, Nominative, Singular
कृशःthin, emaciated
कृशः:
TypeAdjective
Rootकृश
FormMasculine, Nominative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brahmin speaker)
सুহृज्जन (well-wishers/friends)
हरिण (deer, as a simile)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical insight: separation from supportive, virtuous companionship and immersion in alluring sense-pleasures often produces inner unrest. External enjoyment can coexist with (and even mask) anxiety, which shows itself as decline in vitality—hence the image of becoming ‘deer-like’ and thin.

A Brahmin addresses the other party (contextually treated as a rākṣasa in the Gita Press rendering), observing that he lives away from his well-wishers among strangers and indulges in exceptional enjoyments. The Brahmin infers from his emaciated, pale condition that worry or mental strain is consuming him despite outward pleasures.