Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Dāna-Śreṣṭhatā: On the Superiority of Giving

Maitreya–Vyāsa Exemplum

धनं धान्यं प्रियान्‌ दारान्‌ यानं वासस्तथादभुतम्‌ । श्रियं दृष्टवा मनुष्याणामसूयामि निरर्थकम्‌

dhanaṁ dhānyaṁ priyān dārān yānaṁ vāsas tathādbhūtam | śriyaṁ dṛṣṭvā manuṣyāṇām asūyāmi nirarthakam ||

دوسرے انسانوں کے پاس دولت و غلہ، محبوب بیویاں، عمدہ سواریوں، عجیب و غریب لباس اور خوشحالی دیکھ کر میں بلا کسی حقیقی سبب کے اُن سے حسد میں جلتا رہتا تھا۔

धनम्wealth
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Singular
धान्यम्grain, provisions
धान्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootधान्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रियान्dear, beloved
प्रियान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Accusative, Plural
दारान्wives
दारान्:
Karma
TypeNoun
Rootदार
FormMasculine, Accusative, Plural
यानम्vehicle, conveyance
यानम्:
Karma
TypeNoun
Rootयान
FormNeuter, Accusative, Singular
वासःgarment, clothing
वासः:
Karma
TypeNoun
Rootवासस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाand also, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अद्भुतम्wonderful, marvelous
अद्भुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअद्भुत
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रियम्prosperity, fortune
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for ktvā)
मनुष्याणाम्of (other) men/people
मनुष्याणाम्:
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Genitive, Plural
असूयामिI envy, I bear malice
असूयामि:
TypeVerb
Rootअसूय्
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
निरर्थकम्without cause, in vain
निरर्थकम्:
TypeAdjective
Rootनिरर्थक
FormNeuter, Accusative, Singular

कीट उवाच

K
kīṭa (the insect; speaker)
M
manuṣyāḥ (human beings)
D
dhana (wealth)
D
dhānya (grain)
D
dārāḥ (wives)
Y
yāna (conveyance/vehicle)
V
vāsaḥ (garments)
Ś
śrī (prosperity/fortune)

Educational Q&A

Causeless envy (asūyā) is futile and self-corroding: merely seeing others’ prosperity can trigger resentment, but such jealousy has no righteous basis and undermines one’s own ethical and mental well-being.

The speaker, identified as a kīṭa (insect), confesses a prior habit of resenting humans upon seeing their comforts—wealth, food, spouses, vehicles, and fine clothing—thereby illustrating how envy can arise from comparison rather than from any actual harm.