Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
न चैवास्यान्तरं राजन् स ददर्श महात्मन: । कस्यचित्त्वय कालस्य मृगयां गतवान् नृप:,राजन! बहुत ढूँढ़नेपर भी वे उस महामना नरेशका कोई छिद्र न देख सके। कुछ कालके अनन्तर राजा भंगास्वन शिकार खेलनेके लिये वनमें गये
na caivāsyāntaraṃ rājan sa dadarśa mahātmanaḥ | kasyacit tvayā kālasya mṛgayāṃ gatavān nṛpaḥ ||
اے راجن! بہت چھان بین کے باوجود بھی وہ اس عظیم النفس بادشاہ میں کوئی عیب یا کمزور پہلو نہ دیکھ سکے۔ کچھ زمانہ گزرنے کے بعد وہ بادشاہ شکار کے لیے جنگل کو گیا۔
भीष्म उवाच