Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)

मृगयामस्मि निर्यातो बलै: परिवृतो दृढम्‌ । उदशभ्रान्त: प्राविशं घोरामटवीं दैवचोदित:

میں اپنی فوج کے مضبوط گھیرے میں شکار کے لیے نکلا تھا؛ مگر دَیو کی تحریک سے میرا دل بھٹک گیا اور میں ایک ہولناک جنگل میں داخل ہو گیا۔

मृगयाम्hunting (the hunt)
मृगयाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृगया
FormFeminine, Accusative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular
निर्यातःgone out, set forth
निर्यातः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-या
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
बलैःwith forces/troops
बलैः:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Instrumental, Plural
परिवृतःsurrounded
परिवृतः:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-वृ
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
दृढम्firmly, strongly
दृढम्:
TypeAdjective
Rootदृढ
FormNeuter, Accusative, Singular
उदशभ्रान्तःconfused/astray in mind (lit. with mind gone astray)
उदशभ्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootउदश-भ्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राविशम्I entered
प्राविशम्:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormImperfect (Laṅ), First, Singular
घोराम्terrible, dreadful
घोराम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormFeminine, Accusative, Singular
अटवीम्forest, wilderness
अटवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootअटवी
FormFeminine, Accusative, Singular
दैवचोदितःimpelled by fate/divine will
दैवचोदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootदैव-चोदित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच