Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)

स्त्रीभावात्‌ पुनरश्चं तं कथमारोदुमुत्सहे । महता त्वथ यत्नेन आरुद्माश्वं नराधिप:

strībhāvāt punaraśvaṃ taṃ katham ārodum utsahe | mahatā tv atha yatnena ārudhmāśvaṃ narādhipaḥ ||

اس زنانہ حالت کے باعث میں پھر اس گھوڑے پر سوار ہونے کی ہمت کیسے کروں؟ تاہم بڑی کوشش کے ساتھ آخرکار اس نرادھپ نے گھوڑے پر سوار ہو ہی گیا۔

स्त्रीभावात्from (the state of) womanhood
स्त्रीभावात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्त्रीभाव
FormMasculine, Ablative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अश्वम्the horse
अश्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
आरोदुम्to weep
आरोदुम्:
TypeVerb
Rootरुद्
FormTumun (infinitive), Parasmaipada (usage), to weep/cry
उत्सहेI am able / I dare
उत्सहे:
Karta
TypeVerb
Rootउत्सह्
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
महताwith great (effort)
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
यत्नेनwith effort
यत्नेन:
Karana
TypeNoun
Rootयत्न
FormMasculine, Instrumental, Singular
आरुद्म्wept/cried
आरुद्म्:
TypeVerb
Rootरुद्
FormPerfect (periphrastic/irregular spelling in transmission), Third, Singular, Parasmaipada
अश्वम्the horse
अश्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Singular
नराधिपःthe king (lord of men)
नराधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
narādhipa (the king)
A
aśva (horse)

Educational Q&A

The verse highlights the psychological and ethical struggle between inner disposition (here described as ‘strībhāva’) and outward action expected of a ruler. It underscores that even when one feels unfit or ashamed, duty may still be carried out through deliberate effort and self-mastery.

Bhīṣma narrates that due to a ‘womanly condition/state’ he could not readily bring himself to mount the horse again; nevertheless, the king—after great exertion—did mount the horse. The line conveys hesitation followed by determined action.