Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyāya 119: Vyāsa–Kīṭa-saṃvāda

Tapas-bala and karmic ascent across yoni

शरण्य: सर्वभूतानां विश्वास्य: सर्वजन्तुषु । अनुद्वेगकरो लोके न चाप्युद्धिजते सदा

śaraṇyaḥ sarvabhūtānāṃ viśvāsyaḥ sarvajantuṣu | anudvegakaro loke na cāpy uddvijate sadā ||

بھیشم نے کہا—وہ تمام جانداروں کے لیے پناہ ہے اور ہر مخلوق کے نزدیک قابلِ اعتماد۔ دنیا میں نہ وہ دوسروں کو اضطراب میں ڈالتا ہے اور نہ خود کبھی کسی سے مضطرب ہوتا ہے۔

शरण्यःa protector; one who gives refuge
शरण्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootशरण्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
विश्वास्यःtrustworthy; to be trusted
विश्वास्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootविश्वास्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वजन्तुषुamong all creatures
सर्वजन्तुषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वजन्तु
FormMasculine, Locative, Plural
अनुद्वेगकरःnot causing agitation; non-disturbing
अनुद्वेगकरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुद्वेगकर
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उद्विजतेis agitated; becomes anxious
उद्विजते:
TypeVerb
Rootउद् + द्विज्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

A dhārmic person becomes a universal refuge and a trusted presence by practicing non-harm in speech and conduct: he neither unsettles others nor allows himself to be shaken by provocation.

In the Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues his instruction on righteous living, describing the marks of a virtuous person whose steadiness and harmlessness make him trusted by all beings.