Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Ahiṃsā as Threefold Restraint (Mind–Speech–Action) and the Ethics of Consumption

छागस्तु निधन प्राप्य पूर्णे संवत्सरे ततः । कीट: संजायते जन्तुस्ततो जायति मानुष:,बकरा पूरे एक वर्षपर मृत्युको प्राप्त होनेके पश्चात्‌ कीड़ा होता है। उसके बाद उस जीवको मनुष्यका जन्म मिलता है

chāgas tu nidhanaṃ prāpya pūrṇe saṃvatsare tataḥ | kīṭaḥ saṃjāyate jantus tato jāyati mānuṣaḥ ||

بکرا بن کر مرنے کے بعد، پھر جب پورا ایک سال گزر جاتا ہے تو وہ جاندار کیڑا بن کر پیدا ہوتا ہے؛ اور اس کے بعد انسانی یونی میں جنم لیتا ہے۔

छागःgoat
छागः:
Karta
TypeNoun
Rootछाग
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
निधनम्death
निधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्यhaving attained/reached
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
पूर्णेwhen completed
पूर्णे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपूर्ण
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
संवत्सरेin a year
संवत्सरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंवत्सर
FormMasculine, Locative, Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कीटःa worm/insect
कीटः:
Karta
TypeNoun
Rootकीट
FormMasculine, Nominative, Singular
संजायतेis born/arises
संजायते:
TypeVerb
Rootसम्-√जन्
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Singular, Active (middle)
जन्तुःa living being/creature
जन्तुः:
Karta
TypeNoun
Rootजन्तु
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
जायतिis born
जायति:
TypeVerb
Root√जन्
FormLat (Present), Parasmaipada, Third, Singular, Active
मानुषःa human (man)
मानुषः:
Karta
TypeNoun
Rootमानुष
FormMasculine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
G
goat (chāga)
W
worm/insect (kīṭa)
H
human (mānuṣa)

Educational Q&A

The verse presents a karmic, stepwise movement through embodiments—after death as a goat, the being is said to take a lower form (worm) and then a human birth—highlighting that births follow moral causality and that human birth is a consequential opportunity for dharma.

Yudhiṣṭhira is speaking within a dharma-discourse context in the Anuśāsana Parva, articulating an example of transmigration to illustrate how embodied beings move through different forms over time according to karmic conditions.