तत्र शंखपताके द्वे युगान्तं कल्पमेव च । अयुतायुतं तथा पद्म समुद्र च तथा वसेत्,वह व्रतधारी पुरुष दो शंख, दो पताका (महापद्मय), एक कल्प एवं एक चतुर्युग तथा दस करोड़ एवं चार पद्म वर्षोतक ब्रह्मलोकमें निवास करता है
tatra śaṅkha-patāke dve yugāntaṁ kalpam eva ca | ayutāyutaṁ tathā padma samudraṁ ca tathā vaset ||
وہاں وہ و्रतधاری مرد نہایت طویل مدت تک قیام کرتا ہے—دو ‘شنکھ’ اور دو ‘پتاکا’ کے ادوار، پھر ‘یوگانْت’، ‘کلپ’، ‘ایوتایوت’، ‘پدم’ اور ‘سمندر’—یعنی برہملوک میں غیر معمولی دراز سکونت، جو اس کے پابندِ عہد دھرم کا پھل ہے۔
भीष्म उवाच
The verse emphasizes that steadfast observance of vows (vrata-dharma) yields immense spiritual merit, symbolized by extraordinarily long residence in Brahmaloka measured in traditional vast numerical/time units.
Bhīṣma continues his instruction in Anuśāsana Parva by describing the fruits of a vow-observant life, listing grand cosmological measures of time to convey the magnitude of the reward.