Previous Verse
Next Verse

Shloka 11636

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

युगकल्पसहस्राणि त्रीण्यावसति वै सुखम्‌ । वहाँ उसे अमृतका आहार प्राप्त होता है तथा वह तृष्णारहित हो वहाँ रहकर आनन्द भोगता है। राजन! वह दिव्यरूपधारी पुरुष राजर्षियोंद्वारा वर्णित देवर्षियोंके चरित्रका श्रवण-मनन करता है और श्रेष्ठ विमानपर आरूढ़ हो मनोरम सुन्दरियोंके साथ मदोन्मत्तभावसे रमण करता हुआ तीन हजार युगों एवं कल्पोंतक वहाँ सुखपूर्वक निवास करता है

yugakalpasahasrāṇi trīṇy āvasati vai sukham |

بھیشم نے کہا—وہ وہاں تین ہزار یُگ اور کلپ کے چکروں تک خوشی سے قیام کرتا ہے۔ اس دھام میں اسے امرت کے مانند غذا ملتی ہے؛ وہ پیاس اور خواہش سے رہت ہو کر سرور و مسرت بھोगتا ہے۔ اے راجن! وہ دیویہ روپ دھارن کرنے والا مرد راجرشیوں کے بیان کردہ دیورشیوں کے چرتروں کو سنتا اور ان پر منن کرتا ہے؛ پھر شریشٹھ وِمان پر سوار ہو کر دلکش حسیناؤں کے ساتھ مَدونمَتّ کیفیت میں کِریڑا کرتا ہوا وہاں تین ہزار یُگ-کلپ تک سکھ سے رہتا ہے۔

युगyugas (aeons)
युग:
Karma
TypeNoun
Rootयुग
FormNeuter, Accusative, Plural
कल्पkalpas (world-cycles)
कल्प:
Karma
TypeNoun
Rootकल्प
FormMasculine, Accusative, Plural
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Accusative, Plural
त्रीणिthree
त्रीणि:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रि
FormNeuter, Accusative, Plural
आवसतिdwells, resides
आवसति:
Karta
TypeVerb
Root√वस्
FormPresent, Third, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सुखम्happiness, comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
the king (Yudhishthira, implied by 'rājan')
A
a divine-formed man (recipient of heavenly reward)
R
rājarṣis (royal sages)
D
devarṣis (divine sages)
V
vimāna (celestial aerial car)
A
apsaras-like beautiful maidens (implied by 'manoramāḥ sundaryaḥ')
A
amṛta (nectar)

Educational Q&A

The passage emphasizes karmaphala: righteous merit can yield prolonged heavenly enjoyment, characterized by abundance (nectar-like sustenance) and the absence of craving. It also highlights śravaṇa and manana—listening to and reflecting on the exemplary lives of sages—as a sustaining, elevating practice even in exalted states.

Bhishma describes to the king the posthumous condition of a meritorious person: he attains a divine form, lives for an immense duration (three thousand yugas and kalpas) in a celestial realm, rides a splendid vimana, enjoys the company of beautiful maidens, and engages in hearing and contemplating the deeds of devarishis as recounted by royal sages.