Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

उपवासफलात्मकविधिः — Upavāsa as Yajña-Equivalent Merit

Angiras Teaching

श्रावणं नियतो मासमेकभक्तेन य: क्षिपेत्‌ यत्र तत्राभिषेकेण युज्यते ज्ञातिवर्धन:

śrāvaṇaṁ niyato māsam ekabhaktena yaḥ kṣipet | yatra tatrābhiṣekeṇa yujyate jñātivardhanaḥ ||

جو شخص اپنے دل و دماغ اور حواس کو قابو میں رکھ کر شراون کے مہینے کو روزانہ ایک بار کھانا کھا کر گزارتا ہے، وہ جگہ جگہ تیرتھوں میں اشنان و ابھیشیک کے برابر ثواب پاتا ہے اور اپنے خاندان و قرابت داروں کی افزائش و خوشحالی کا سبب بنتا ہے۔

श्रावणम्the month of Śrāvaṇa
श्रावणम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्रावण (मास-नाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
नियतःdisciplined, restrained
नियतः:
Karta
TypeAdjective
Rootनियत
FormMasculine, Nominative, Singular
मासम्month (as a period)
मासम्:
Karma
TypeNoun
Rootमास
FormMasculine, Accusative, Singular
एकभक्तेनwith once-a-day eating (single meal)
एकभक्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएकभक्त (एक + भक्त)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षिपेत्should spend/pass (time)
क्षिपेत्:
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अभिषेकेणby (holy) bathing/ablution
अभिषेकेण:
Karana
TypeNoun
Rootअभिषेक
FormMasculine, Instrumental, Singular
युज्यतेis endowed/connected (with)
युज्यते:
TypeVerb
Rootयुज्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada (passive sense)
ज्ञातिवर्धनःincreasing (one’s) kinsmen/family
ज्ञातिवर्धनः:
Karta
TypeAdjective
Rootज्ञातिवर्धन (ज्ञाति + वर्धन)
FormMasculine, Nominative, Singular

अंगियरा उवाच

A
Aṅgiras (speaker)
Ś
Śrāvaṇa month
A
Abhiṣeka (sacred bathing)
T
Tīrthas (implied: sacred pilgrimage bathing places)
J
Jñātis (kinsmen/relatives)

Educational Q&A

Disciplined observance—especially self-restraint of mind and senses and eating only once daily during the month of Śrāvaṇa—yields great religious merit comparable to extensive pilgrimage bathing, and it supports the flourishing of one’s family and kin.

Aṅgiras is describing the fruit (phala) of a specific monthly vow: spending Śrāvaṇa in regulated conduct with ekabhakta. The verse frames the practice as an accessible substitute for traveling to many tīrthas, emphasizing ethical self-control and social benefit (increase of one’s jñātis).