आचारप्रशंसा
Praise of Ācāra as the Basis of Longevity, Fame, and Prosperity
जिसे दीर्घ कालतक जीवित रहनेकी इच्छा हो, वह ब्राह्मण, क्षत्रिय और सर्प--इन तीनोंके दुर्बल होनेपर भी इनको न छेड़े; क्योंकि ये सभी बड़े जहरीले होते हैं ।।
bhīṣma uvāca |
yaḥ dīrgha-kālaṁ jīvitum icchet sa brāhmaṇa-kṣatriya-sarpa—etān trīn api durbalān na hiṁsyāt/na spṛśet | te hi sarve mahā-viṣāḥ | sarpaḥ kruddho yāvat cakṣuṣā paśyati tāvat dhāvati daśati ca | kṣatriyo ’pi kruddho yāvat tejasā spṛśati tāvat śatruṁ bhasmīkartum īhate | brāhmaṇas tu kruddho dṛṣṭyā saṅkalpena ca avamāninam puruṣaṁ tasya kulaṁ samantāt dagdhum arhati | tasmāt budhaḥ puruṣaḥ etān trīn yathāvat yatnena seveta ||
بھیشم نے کہا—جو دراز عمر چاہتا ہو وہ برہمن، کشتری اور سانپ—ان تینوں کو کمزور سمجھ کر بھی نہ چھیڑے؛ کیونکہ یہ تینوں اپنے اپنے انداز میں نہایت مہلک ہیں۔ غضبناک سانپ جہاں تک آنکھ دیکھے جھپٹ کر ڈس لیتا ہے؛ غضبناک کشتری اپنے شجاعت و تیج کے پورے زور سے دشمن کو بھسم کرنے کی کوشش کرتا ہے؛ مگر جب برہمن غضبناک ہو تو اپنی نگاہ اور عزم کی قوت سے بے ادبی کرنے والے کے پورے خاندان کو جلا ڈال سکتا ہے۔ اس لیے دانا آدمی کو چاہیے کہ بڑی احتیاط سے ان تینوں کی تعظیم و خدمت کرے۔
भीष्म उवाच
Do not underestimate or provoke sources of concentrated power—spiritual (Brahmin), political-military (Kshatriya), or natural (serpent). Even when they appear weak, their retaliatory capacity can be devastating; therefore, prudent respect and careful conduct are advised.
In Bhishma’s instruction on conduct and prudence, he uses a graded comparison: a snake harms within its sight, a Kshatriya within the reach of his prowess, and a Brahmin—through ascetic-spiritual potency—can ruin an offender’s lineage by resolve. The point is to counsel restraint and respectful behavior toward these potent beings.