Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Tapas-śreṣṭhatā: Anāśana as the Highest Austerity

Bhagīratha–Brahmā Saṃvāda

तपस्वी नियताहार: शममास्थाय वाग्यतः

اے پِتامہ! میں نے تپسوی بن کر، محدود غذا کے ساتھ، گفتار کو قابو میں رکھ کر، خاموشی اور سکونِ دل کے ساتھ ہمالیہ پر نہایت طویل عرصہ تک تپسیا کی۔ اس تپسیا سے خوش ہو کر بھگوان شنکر نے گنگا کی ناقابلِ برداشت دھارا کو اپنے سر پر دھारण کیا؛ لیکن اس تپسیا کے پھل سے ہی میں اس لوک میں اپنی مطلوبہ کامیابی حاصل نہ کر سکا۔

तपस्वीan ascetic
तपस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootतपस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नियताहारःone with regulated food
नियताहारः:
Karta
TypeAdjective
Rootनियत-आहार
FormMasculine, Nominative, Singular
शमम्tranquillity, calm
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving adopted/undertaken
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormAbsolutive (Gerund)
वाक्-यतःrestrained in speech
वाक्-यतः:
Karta
TypeAdjective
Rootवाक्-यत
FormMasculine, Nominative, Singular
पितामहO grandsire
पितामह:
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Vocative, Singular
मिताहारीmoderate in eating
मिताहारी:
Karta
TypeAdjective
Rootमित-आहारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

भगीरथ उवाच