Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant
तथाविधानामेष लोको महर्षे विशुद्धानां भावितो वाग्यतानाम् | सत्ये स्थितानां वेदविदां महात्मनां परं गन्ता धृतराष्ट्रो न तत्र
dhṛtarāṣṭra uvāca | tathāvidhānām eṣa loko maharṣe viśuddhānāṃ bhāvito vāgyatānām | satye sthitānāṃ vedavidāṃ mahātmanāṃ paraṃ gantā dhṛtarāṣṭro na tatra |
دھرتراشٹر نے کہا: اے مہارشی! یہ عالم انہی کے لیے ہے جن کا باطن پاک ہے، جن کی گفتار ضبط میں ہے، جو سچ پر قائم ہیں اور وید کے جاننے والے مہاتما ہیں۔ مگر دھرتراشٹر اس بلند ترین منزل کو نہیں پائے گا۔
धृतराष्ट उवाच
The verse links spiritual attainment to ethical discipline: purity of intention, restraint in speech, steadfast truthfulness, and Vedic wisdom qualify one for a higher realm; lacking these, one does not reach that destination.
Dhṛtarāṣṭra addresses a seer and acknowledges that a particular exalted realm is reserved for the purified and truth-established sages, while admitting that he himself will not attain it.