Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

ब्रह्मस्वहरण-निषेधः — Prohibition of Appropriating Brahmin Property

Brahmasva

चाण्डालो<हं ततो राजन्‌ भुक्त्वा तदभवं नृप । ब्रह्मस्वहारी च नृप: सो<प्रतिष्ठां गतिं ययौ,महाराज! उस भिक्षान्नको खाकर मैं चाण्डाल हो गया और ब्राह्मणके धनका अपहरण करनेवाले वे राजा भी नरकगामी हो गये

cāṇḍālo ’haṃ tato rājan bhuktvā tad abhavaṃ nṛpa | brahmasvahārī ca nṛpaḥ so ’pratiṣṭhāṃ gatiṃ yayau ||

چانڈال نے کہا: مہاراج! اس آلودہ بھکشا-اَنّ کو کھا کر میں چانڈال بن گیا۔ اور وہ بادشاہ بھی—جس نے برہمن کا مال چرایا تھا—ذلت و بےنامی میں گر کر ہلاکت خیز انجام کو پہنچا۔ یوں آلودہ رزق کا کھانے والا اور برہمن کے مال کا غاصب—دونوں کے لیے سخت زوال مقدر ہے۔

चाण्डालःa caṇḍāla (outcaste)
चाण्डालः:
Karta
TypeNoun
Rootचाण्डाल
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
भुक्त्वाhaving eaten
भुक्त्वा:
TypeVerb
Rootभुज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), —
तत्that (food/alms)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अभवम्I became
अभवम्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 1st, Singular, Parasmaipada
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
ब्रह्मस्वहारीone who steals a Brahmin's property
ब्रह्मस्वहारी:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मस्व-हारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अप्रतिष्ठाम्disrepute / loss of standing
अप्रतिष्ठाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअ-प्रतिष्ठा
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्a course/destination (state)
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
ययौwent/attained
ययौ:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada

चाण्डाल उवाच

चाण्डाल (Cāṇḍāla, speaker)
राजन्/नृप (the king addressed)
ब्रह्मस्व (property of a Brāhmaṇa)

Educational Q&A

The verse stresses that adharma has consequences for both parties: consuming morally tainted food can degrade the consumer, and stealing a Brāhmaṇa’s property leads the thief to loss of honor and a ruinous destiny. It links ethical purity (especially regarding food and gifts) with karmic outcome.

A Caṇḍāla recounts to a king that after eating a particular alms-food he became a Caṇḍāla, while the king who had stolen Brahmin property likewise fell into disgrace and a bad fate. The statement functions as a cautionary example within the Anuśāsana Parva’s moral instruction.