अब यज्ञसम्बन्धी तथा अयज्ञोपयोगी वृक्षोंका वर्णन सुनो। असुरोंके लिये हितकर तथा देवताओंके लिये प्रिय जो पुष्पमालाएँ होती हैं, उनका परिचय सुनो ।।
atha yajñasambandhī tathā ayajñopayogī vṛkṣāṇāṃ varṇanaṃ śṛṇu | asurāṇāṃ hitakarā devatānāṃ ca ye priyāḥ puṣpamālā bhavanti tāṣāṃ paricayaṃ śṛṇu || rākṣasām uragāṇāṃ ca yakṣāṇāṃ ca tathā priyāḥ | manuṣyāṇāṃ pitṝṇāṃ ca kāntāś cānu-pūrvaśaḥ ||
شُکر نے کہا—اب یَجْن سے متعلق اور یَجْن کے سوا کام آنے والے درختوں کی تفصیل سنو۔ اور اُن پھولوں کی مالاؤں کی پہچان بھی سنو جو اسوروں کے لیے سودمند اور دیوتاؤں کو محبوب ہوتی ہیں۔ پھر ترتیب کے ساتھ میں اُن خوشنما جڑی بوٹیوں اور نباتات کا بھی بیان کروں گا جو راکشسوں، ناگوں، یکشوں، انسانوں اور پِتروں (اجداد کی ارواح) کو پسند آتی ہیں—سنو۔
शुक्र उवाच
The verse frames a dharmic, ordered understanding of nature: plants and garlands are not merely decorative but have ritual and cosmological appropriateness, differing by context (sacrificial vs. non-sacrificial) and by the beings or rites they are associated with (Devas, Asuras, Pitṛs, etc.).
Śukra begins a systematic catalogue: he announces that he will describe trees and herbs—first distinguishing those used in yajña from those used outside it—and then identifying which flower-garlands and plants are considered pleasing or beneficial to various classes of beings, proceeding in sequence.