Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Śama-prāptiḥ — Gautamī–Lubdhaka–Pannaga–Mṛtyu–Kāla-saṃvāda

Restraint through the Analysis of Karma and Time

अन्यस्मिन्नपि लोके वै यथा मुच्येम किल्बिषात्‌ | तथा प्रशाधि मां राजन्‌ मम चेदिच्छसि प्रियम्‌

anyasminn api loke vai yathā mucyema kilbiṣāt | tathā praśādhi māṃ rājan mama ced icchasi priyam, nareśvara | niścaya hi vidhātāne naḥ pāpī hi racā hai | rājan yadi āp mera priya karanā cāhate haiṃ to mujhe aisā upadeśa dījiye, jisase paralok meṃ bhī mujhe is pāp se chuṭkārā mil sake |

اے راجن، اگر آپ مجھے خوش کرنا چاہتے ہیں تو مجھے ایسا اُپدیش دیجیے کہ ہم دوسرے لوک میں بھی گناہ سے آزاد ہو سکیں۔

अन्यस्मिन्in another
अन्यस्मिन्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
यथाhow/so that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
मुच्येमmay we be freed
मुच्येम:
TypeVerb
Rootमुच्
FormOptative (Vidhi-lin), Atmanepada (passive sense), 1st, Plural
किल्बिषात्from sin
किल्बिषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकिल्बिष
FormNeuter, Ablative, Singular
तथाthus/in that way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
प्रशाधिinstruct/teach (properly)
प्रशाधि:
TypeVerb
Rootशाध्
FormImperative (Lot), Parasmaipada, 2nd, Singular, प्र
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent (Lat), Parasmaipada, 2nd, Singular
प्रियम्what is dear/a favor
प्रियम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
नर-ईश्वरO lord of men
नर-ईश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
a king (addressed as rājan, nareśvara)
V
Vidhātā (Creator/Ordainer)

Educational Q&A

The verse frames a moral inquiry: true guidance must address not only immediate consequences but also the ethical and karmic burden that follows into the next life. Yudhiṣṭhira seeks instruction (praśāsana) for release from kilbiṣa—guilt/sin—implying the need for dharmic counsel and expiation that restores moral order beyond this world.

Yudhiṣṭhira, burdened by the sense of wrongdoing, addresses a kingly authority (nareśvara) and requests a definitive teaching on how to be freed from sin even in the afterlife. His words convey deep remorse and a feeling of being bound by fate (vidhātā), motivating his plea for corrective instruction.