Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

ययातेर्वानप्रस्थतपःस्वर्गारोहणम् | Yayāti’s Vānaprastha Austerities and Ascent to Heaven

कथं नु मे मनस्विन्या: पाणिमन्य: पुमान्‌ स्पृशेत्‌ गृहीतमृषिपुत्रेण स्वयं वाप्यूषिणा त्वया

kathaṁ nu me manasvinyāḥ pāṇim anyaḥ pumān spṛśet | gṛhītam ṛṣiputreṇa svayaṁ vāpy ūṣiṇā tvayā ||

میں ضبطِ نفس رکھنے والی عورت ہوں۔ جب تم جیسے راجرشی کے فرزند—اور خود بھی راجرشی—نے اپنے ہاتھ سے میرا ہاتھ تھام لیا ہے، تو پھر کوئی دوسرا مرد اسے کیسے چھو سکتا ہے؟

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
नुindeed/then (emphasis)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
मनस्विन्याःof (me) the self-possessed woman
मनस्विन्याः:
TypeNoun/Adjective
Rootमनस्विनी
FormFeminine, Genitive, Singular
पाणिम्hand
पाणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाणि
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्यःanother (man)
अन्यः:
Karta
TypeAdjective (used substantively)
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
पुमान्man
पुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्पृशेत्could/should touch
स्पृशेत्:
TypeVerb
Rootस्पृश्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
गृहीतम्taken/held
गृहीतम्:
TypeParticiple
Rootग्रह्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Accusative, Singular
ऋषिपुत्रेणby the sage’s son
ऋषिपुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootऋषिपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
स्वयम्personally/oneself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
ऊषिणाby you, the ardent/passionate one
ऊषिणा:
Karana
TypeAdjective (used substantively)
Rootऊषिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana (narrator/speaker tag)
ṛṣiputra (son of a sage)
P
pāṇi (the hand, symbol of marriage)

Educational Q&A

The verse underscores the dharmic weight of a pledged marital bond: once the ‘hand’ has been accepted (pāṇigrahaṇa), another man’s approach is ethically improper, and the woman’s self-restraint and honor are invoked as moral authority.

A woman argues that her hand has already been taken by a particular man—described as an ṛṣi’s son—so it would be wrong for any other man to touch or claim her, framing the situation as a matter of rightful commitment and social-religious propriety.