Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

आश्षूर्यमगमंस्तत्र मुनयो नभसि स्थिता: । श्रीकृष्ण और अर्जुनके द्वारा देवताओंकी गति कुण्ठित हुई देख आकाशमें खड़े हुए महर्षिगण बड़े आश्चर्यमें पड़ गये || ४३ $ ।। शक्रश्नापि तयोरवीर्यमुपलभ्यासकृद्‌ रणे

āścaryam agamaṃs tatra munayo nabhasi sthitāḥ | śakraś cāpi tayor vīryam upalabhya asakṛd raṇe ... |

آسمان میں مقیم رِشی یہ دیکھ کر سخت حیران رہ گئے کہ شری کرشن اور ارجن نے دیوتاؤں کی رفتار اور قوت تک کو روک دیا ہے۔ میدانِ جنگ میں بار بار اُن کی دلیری دیکھ کر شکر (اندَر) بھی اُن کی غیر معمولی طاقت کا اعتراف کیے بغیر نہ رہ سکا۔

आश्चर्यम्wonder, astonishment
आश्चर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्चर्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अगमन्went, came to
अगमन्:
TypeVerb
Rootगम्
FormAorist (simple past), 3rd, Plural, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
मुनयःsages
मुनयः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Plural
नभसिin the sky
नभसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनभस्
FormNeuter, Locative, Singular
स्थिताःstanding, stationed
स्थिताः:
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
munayaḥ (sages)
N
nabhāḥ (sky)
Ś
Śakra (Indra)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
A
Arjuna
D
devāḥ (gods)

Educational Q&A

Extraordinary dharmic agency can manifest through human-divine allies: when Kṛṣṇa and Arjuna act with decisive purpose, even the gods are made to pause. The passage highlights that true prowess is not merely force, but a power aligned with a larger providential order that can overawe even celestial beings.

Vaiśampāyana narrates that sages watching from the sky are amazed because Kṛṣṇa and Arjuna have impeded the gods’ movement/power. Indra (Śakra), seeing their repeated feats in battle, recognizes their exceptional valor.