Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

तदा तेजांसि सर्वाणि तस्मिन् लीनानि शाङ्करे ततो व्यक्तो महातेजा व्यक्ते संभवतस्ततः

tadā tejāṃsi sarvāṇi tasmin līnāni śāṅkare tato vyakto mahātejā vyakte saṃbhavatastataḥ

تب تمام نورانی قوتیں اسی شاںکر میں جذب ہو گئیں۔ پھر وہ عظیم تیج ظاہر ہوا؛ اور اسی ظاہر شدہ اصل سے آگے چل کر ظاہر کائنات کی پیدائش ہوئی۔

tadāthen
tadā:
tejāṁsiradiances, energies, luminous powers
tejāṁsi:
sarvāṇiall
sarvāṇi:
tasminin him/that (principle)
tasmin:
līnānidissolved, merged
līnāni:
śāṅkarein Śaṅkara (Śiva)
śāṅkare:
tataḥfrom that/thereupon
tataḥ:
vyaktaḥthe manifest principle, the expressed state
vyaktaḥ:
mahā-tejāḥgreat radiance, supreme splendor
mahā-tejāḥ:
vyaktein/through the manifest
vyakte:
saṁbhavataḥarising, coming into being
saṁbhavataḥ:
tataḥthereafter
tataḥ:

Suta Goswami (narrating the Purva-Bhaga account to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames the Liṅga as the sign of the supreme Pati (Śiva) in whom all tejas dissolves and from whom manifestation proceeds—supporting Liṅga-pūjā as worship of the causal source beyond all forms.

Śiva is shown as the Śaṅkara-principle into which all luminous powers resolve (laya) and from which the manifest order (vyakta) emerges—Pati who both withdraws and projects the world while remaining the sovereign ground.

The verse implies the Pāśupata-Yogic movement of laya (merging of energies into Śiva) and re-emergence as purified manifestation—mirrored in meditation on the Liṅga where the mind and prāṇa are gathered into the Pati-tattva.