Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

स्थित्यर्थेन च युक्तो ऽसि परेण परमेष्ठिना जन्तुचक्रं भगवता रक्षितं मत्स्यरूपिणा

sthityarthena ca yukto 'si pareṇa parameṣṭhinā jantucakraṃ bhagavatā rakṣitaṃ matsyarūpiṇā

اے مَادھو! پرم پرمیشٹھھی نے جگت کی بقا و استحکام کے لیے آپ کو قوت بخشی ہے۔ مچھلی کے روپ والے بھگوان نے پہلے جانداروں کے پورے چکر کی حفاظت کی تھی۔

स्थित्यर्थेनfor the purpose of preservation/sustenance
स्थित्यर्थेन:
and
:
युक्तोऽसिyou are endowed/commissioned
युक्तोऽसि:
परेणby the supreme (Pati)
परेण:
परमेष्ठिनाby the Highest Lord/Ordainer
परमेष्ठिना:
जन्तुचक्रंthe wheel/cycle of creatures (pashu-souls and embodied beings)
जन्तुचक्रं:
भगवताby the Blessed Lord
भगवता:
रक्षितंprotected/guarded
रक्षितं:
मत्स्यरूपिणाby (one) having the form of a fish (Matsya-form).
मत्स्यरूपिणा:

Suta Goswami (narrating an internal praise/instruction regarding divine preservation)

S
Shiva
V
Vishnu
B
Brahma

FAQs

It frames preservation (stithi) as the Lord’s deliberate function: Linga worship aligns the devotee (pashu) with Pati’s sustaining grace that protects the whole jantu-chakra.

Shiva-tattva is indicated as the supreme Ordainer who empowers cosmic functions; even when protection is described through an avatara-form, it is ultimately grounded in the Supreme Lord’s anugraha and sovereignty.

The takeaway is stithi-bhavana in Pashupata-oriented sadhana: meditating on the Lord as protector of embodied beings, reinforcing surrender (śaraṇāgati) and steadiness in daily Shiva-puja.