Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः

वार्त्ता च दिव्यगन्धानां तन्मात्रा बुद्धिसंविदा विन्दन्ते योगिनस्तस्माद् आब्रह्मभुवनं द्विजाः

vārttā ca divyagandhānāṃ tanmātrā buddhisaṃvidā vindante yoginastasmād ābrahmabhuvanaṃ dvijāḥ

الٰہی خوشبوؤں کی نہایت لطیف ‘وارتّا’—یعنی تنماترائیں—یوگی بیدار شدہ بدھی-سمود سے ادراک کرتے ہیں۔ لہٰذا، اے دو بار جنم لینے والو، وہ برہما کے لوک تک کے جہانوں کو بھی محسوس کر لیتے ہیں۔

वार्त्ताsubtle account/indication
वार्त्ता:
and
:
दिव्यगन्धानाम्of divine fragrances (subtle scents)
दिव्यगन्धानाम्:
तन्मात्राःthe subtle elements (tanmātras)
तन्मात्राः:
बुद्धिसंविदाby the cognitive awareness of buddhi (discriminative intellect)
बुद्धिसंविदा:
विन्दन्तेthey find/realize/apprehend
विन्दन्ते:
योगिनःyogins
योगिनः:
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
आब्रह्मभुवनम्up to Brahmā’s world (Brahmaloka)
आब्रह्मभुवनम्:
द्विजाःO twice-born (brāhmaṇas, etc.)
द्विजाः:

Suta Goswami

B
Brahma

FAQs

It frames Linga-oriented Shaiva practice as leading beyond gross ritual into subtle realization: the purified buddhi can apprehend tanmātras, supporting inner worship (mānasa-pūjā) where the Pati (Śiva) is approached through refined consciousness.

By implying that higher worlds and subtler realities are reached through awakened cognition, it points to Śiva-tattva as transcending gross sense-objects; the yogin’s buddhi becomes fit to approach the Pati beyond pasha-bound perception, moving toward Śiva’s suprasensory domain.

It highlights yogic interiorization—buddhi-saṃvid (discriminative, awakened awareness) used to perceive tanmātras—an implicit mark of Pāśupata-style discipline where sense-data are refined and transcended rather than merely indulged or suppressed.