Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Pāśupata-vrata Māhātmya: Dvādaśa-Liṅga Mahāvrata, Month-wise Dravya, and Pūjā-krama

श्वेतार्ककुसुमे साक्षाच् चतुर्वक्त्रः प्रजापतिः कर्णिकारस्य कुसुमे मेधा साक्षाद्व्यवस्थिता

śvetārkakusume sākṣāc caturvaktraḥ prajāpatiḥ karṇikārasya kusume medhā sākṣādvyavasthitā

سفید آرک کے پھول میں چار چہروں والے پرجاپتی (برہما) خود ساکشات موجود ہیں۔ اور کرنیکار کے پھول میں میدھا دیوی ساکشات قائم و مستقر ہے۔

śvetārka-kusumein the white arka flower
śvetārka-kusume:
sākṣātdirectly, manifestly
sākṣāt:
catur-vaktraḥthe four-faced one
catur-vaktraḥ:
prajāpatiḥPrajāpati (Brahmā, lord of progeny)
prajāpatiḥ:
karṇikārasyaof the karṇikāra tree
karṇikārasya:
kusumein the flower
kusume:
medhāMedhā (intelligence, sacred insight as a deity)
medhā:
sākṣātdirectly
sākṣāt:
vyavasthitāstands established, abides
vyavasthitā:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana teaching on Śiva-pūjā materials)

B
Brahma
P
Prajapati
M
Medha

FAQs

It teaches that specific flowers used in Śiva-pūjā are not merely decorative: they are seats (adhiṣṭhāna) of particular deities, making the offering a conscious, mantra-aligned act that refines the worshipper (pashu) toward Pati.

By implying that all devatās and their powers (like Brahmā’s creative authority and Medhā’s illumination) are accessible through properly ordered Śiva-arcana, it reflects Śiva-tattva as the supreme integrator—Pati to whom the cosmos and its intelligences are offered and through whom they become spiritually efficacious.

Puṣpa-niyama (disciplined selection of flowers) as part of Śiva-pūjā—an outer practice that supports inner Pāśupata orientation by cultivating medhā (clear discernment) and sattvic focus while offering to the Liṅga.