Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

वंशानुवर्णनम् — सात्वतवंशः, स्यमन्तक-प्रसङ्गः, कृष्णावतारः, शिवप्रसादः (पाशुपतयोगः)

अयं स गर्भो देवक्या यो नः क्लेश्यान्हरिष्यति उग्रसेनात्मजायाथ कंसायानकदुन्दुभिः

ayaṃ sa garbho devakyā yo naḥ kleśyānhariṣyati ugrasenātmajāyātha kaṃsāyānakadundubhiḥ

“دیوکی کے رحم میں یہی وہ بچہ ہے جو ہمارے دکھ اور کلےش دور کرے گا”—یہ کہہ کر آنکدندوبھی (وسودیو) نے اُگرا سین کے بیٹے کنس سے کہا۔

अयम्this
अयम्:
that very
:
गर्भःembryo/child in the womb
गर्भः:
देवक्याःof Devakī
देवक्याः:
यःwho
यः:
नःour
नः:
क्लेश्यान्afflictions/sufferings (kleśas)
क्लेश्यान्:
हरिष्यतिwill remove/take away
हरिष्यति:
उग्रसेन-आत्मजायto the son of Ugrasena
उग्रसेन-आत्मजाय:
अथthen/thus
अथ:
कंसायto Kaṃsa
कंसाय:
आनकदुन्दुभिःby Ānakadundubhi (Vasudeva)
आनकदुन्दुभिः:

Suta Goswami (narrating an internal account involving Vasudeva addressing Kaṃsa)

D
Devaki
V
Vasudeva (Anakadundubhi)
K
Kamsa
U
Ugrasena

FAQs

Though narrative in tone, it underscores the Shaiva principle that liberation from kleśas comes by Pati’s anugraha; Linga worship is a primary upāya in the Linga Purana for receiving that grace and loosening pasha.

Shiva-tattva is implied as the transcendent Pati who operates through worldly events to remove suffering; the ‘remover of afflictions’ motif aligns with Shiva as the inner cause of klesha-kshaya and bondage-release for the pashu.

No specific rite is prescribed in this line; the takeaway is klesha-kshaya as the goal—classically pursued in the Linga Purana through Shiva-bhakti, Linga-puja, and Pashupata-oriented discipline aimed at cutting pasha.