Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)

श्रुतायुरभवत्तस्माद् बृहद्बल इति स्मृतः भारते यो महातेजाः सौभद्रेण निपातितः

śrutāyurabhavattasmād bṛhadbala iti smṛtaḥ bhārate yo mahātejāḥ saubhadreṇa nipātitaḥ

اُس سے شُرتایُو پیدا ہوا؛ اسی لیے وہ ‘بِرہَدبَل’ کے نام سے یاد کیا جاتا ہے۔ بھارت کی جنگ میں وہ عظیم تجلّی والا سَوبھدر (ابھمنیو) کے ہاتھوں مارا گیا۔

श्रुतायुःŚrutāyu (a descendant/son)
श्रुतायुः:
अभवत्was born/came into being
अभवत्:
तस्मात्from that/therefore
तस्मात्:
बृहद्बलःBṛhadbala (name, ‘of great strength’)
बृहद्बलः:
इतिthus
इति:
स्मृतःis remembered/called
स्मृतः:
भारतेin the Bharata (Mahābhārata) war
भारते:
यःwho
यः:
महातेजाःof great radiance/heroic splendour
महातेजाः:
सौभद्रेणby Saubhadra (Abhimanyu, son of Subhadrā)
सौभद्रेण:
निपातितःfelled/slain.
निपातितः:

Suta Goswami

B
Bṛhadbala
Ś
Śrutāyu
A
Abhimanyu (Saubhadra)

FAQs

Though not a direct Linga-pūjā instruction, it reinforces the Purāṇic teaching that worldly power and lineage end in impermanence; this turns the pashu (individual soul) toward Pati (Śiva) as the enduring refuge beyond karma and death.

By highlighting the fall of a “mahātejāḥ” warrior, the verse implicitly contrasts transient tejas with Śiva-tattva—the unconditioned Pati who remains untouched by time, while embodied beings (pashu) move under pāśa (bondage) of fate and action.

No specific rite is stated; the takeaway is vairāgya (dispassion) supporting Pāśupata-oriented discipline—turning from historical glory toward Śiva-bhakti, japa, and inner steadiness as the means to loosen pāśa.