Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः

द्विजाः परिवहश्चेति वायोर्वै सप्त नेमयः बलाहकास् तथा भानुश् चन्द्रो नक्षत्रराशयः

dvijāḥ parivahaśceti vāyorvai sapta nemayaḥ balāhakās tathā bhānuś candro nakṣatrarāśayaḥ

اے دِوِجوں! وायु کے سات نیمی (گردشی حلقے) ہیں—دِوِجا اور پریوَہ؛ نیز بَلاہک، بھانو، چندرما، اور نَکشتر و راشیوں کے گروہ۔

द्विजाः (dvijāḥ)‘Dvijā’—a named class/stream of winds or a cosmic circuit
द्विजाः (dvijāḥ):
परिवहः (parivahaḥ)Parivaha—‘the carrier/encircling’ wind, a named wind-current
परिवहः (parivahaḥ):
च (ca)and
च (ca):
इति (iti)thus (as named)
इति (iti):
वायोः (vāyoḥ)of Vāyu, the wind-principle
वायोः (vāyoḥ):
वै (vai)indeed
वै (vai):
सप्त (sapta)seven
सप्त (sapta):
नेमयः (nemayaḥ)rims, circumferences, circuits (of a wheel)
नेमयः (nemayaḥ):
बलाहकाः (balāhakāḥ)cloud-bearers, rain-cloud groups
बलाहकाः (balāhakāḥ):
तथा (tathā)likewise, also
तथा (tathā):
भानुः (bhānuḥ)the Sun
भानुः (bhānuḥ):
चन्द्रः (candraḥ)the Moon
चन्द्रः (candraḥ):
नक्षत्र-राशयः (nakṣatra-rāśayaḥ)constellations and zodiacal groupings
नक्षत्र-राशयः (nakṣatra-rāśayaḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

V
Vayu
S
Surya
C
Chandra
N
Nakshatras

FAQs

It frames the cosmos as an ordered wheel moved by Vāyu and time-markers (Sun, Moon, stars), implying that Linga-puja harmonizes the Pashu (soul) with Shiva (Pati), the unseen governor of cosmic order.

Though Shiva is not named directly, the verse presents a regulated cosmic system—winds, clouds, luminaries, and zodiacal time—suggesting Shiva-tattva as the transcendent Pati who upholds and coordinates tattvas without being limited by them.

It points to prāṇa/Vāyu discipline as foundational—Pāśupata-oriented inner regulation of breath and timing (aligned with lunar-solar and nakṣatra cycles) to loosen Pāśa (bondage) and steady the mind for Shiva-upāsanā.