Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः

परेण पुष्करस्याथ अनुवृत्य स्थितो महान् स्वादूदकसमुद्रस्तु समन्तात्परिवेष्ट्य च

pareṇa puṣkarasyātha anuvṛtya sthito mahān svādūdakasamudrastu samantātpariveṣṭya ca

پُشکر کے پار آگے بڑھ کر میٹھے پانی کا عظیم سمندر ہے، جو ہر سمت سے سب کو گھیر کر حد و سرحد کی صورت قائم ہے۔

परेण (pareṇa)beyond
परेण (pareṇa):
पुष्करस्य (puṣkarasya)of Puṣkara
पुष्करस्य (puṣkarasya):
अथ (atha)then/thereupon
अथ (atha):
अनुवृत्य (anuvṛtya)extending onward/continuing in sequence
अनुवृत्य (anuvṛtya):
स्थितः (sthitaḥ)situated
स्थितः (sthitaḥ):
महान् (mahān)vast/great
महान् (mahān):
स्वादूदकसमुद्रः (svādūdaka-samudraḥ)the ocean of sweet water
स्वादूदकसमुद्रः (svādūdaka-samudraḥ):
तु (tu)indeed
तु (tu):
समन्तात् (samantāt)on all sides
समन्तात् (samantāt):
परिवेष्ट्य (pariveṣṭya)having surrounded/encircling
परिवेष्ट्य (pariveṣṭya):
च (ca)and
च (ca):

Suta Goswami

P
Pushkara

FAQs

By mapping the sacred cosmos (Puṣkara and the encircling sweet-water ocean), the verse frames pilgrimage and worship as participation in Śiva’s ordered manifestation—supporting the idea that Linga-pūjā aligns the devotee with cosmic dharma.

Though Śiva is not named directly, the structured, all-encompassing arrangement implies Pati—the supreme governor whose śakti establishes boundaries and sustains the worlds, while remaining transcendent to them.

The verse most directly supports tīrtha-oriented practice (pilgrimage, snāna, and worship at sacred regions); yogically, it encourages contemplation (dhyāna) on the cosmos as Śiva’s ordered manifestation rather than a random material expanse.