Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः

शाकद्वीपे च गिरयः सप्त तांस्तु निबोधत उदयो रैवतश्चापि श्यामको मुनिसत्तमाः

śākadvīpe ca girayaḥ sapta tāṃstu nibodhata udayo raivataścāpi śyāmako munisattamāḥ

شاکَدویپ میں سات پہاڑی سلسلے ہیں؛ سنو—اُدیہ، رَیوت اور نیز شیامک، اے بہترین رِشیو۔

śākadvīpein Śākadvīpa
śākadvīpe:
caand
ca:
girayaḥmountains
girayaḥ:
saptaseven
sapta:
tānthose
tān:
tuindeed
tu:
nibodhataunderstand/heed (listen attentively)
nibodhata:
udayaḥ(mountain) Udaya
udayaḥ:
raivataḥ(mountain) Raivata
raivataḥ:
ca apiand also
ca api:
śyāmakaḥ(mountain) Śyāmaka
śyāmakaḥ:
muni-sattamāḥO best among sages
muni-sattamāḥ:

Suta Goswami

Ś
Śākadvīpa
U
Udaya
R
Raivata
Ś
Śyāmaka

FAQs

It situates Shiva’s worship within a sacred cosmic order: the Purana’s mapping of dvīpas and mountains presents the universe as an intelligible manifestation under Pati (Shiva), within which dharma and worship—including linga-pratiṣṭhā—take place.

Indirectly, by portraying creation as structured and nameable, it reflects Shiva-tattva as Pati—the governing intelligence behind sṛṣṭi—while the worlds and mountains function as the field where paśus live under pāśa until liberated through right knowledge and worship.

No specific pūjā-vidhi or Pāśupata yoga limb is taught in this verse; it supports the cosmological framework often invoked in Purāṇic recitation (śravaṇa) and remembrance (smaraṇa) as preparatory disciplines for devotion to Mahādeva.