Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः

सनन्दी सगणः सोमस् तेनासौ तन्न मुञ्चति क्रौञ्चद्वीपे तु सप्तेह क्रौञ्चाद्याः कुलपर्वताः

sanandī sagaṇaḥ somas tenāsau tanna muñcati krauñcadvīpe tu sapteha krauñcādyāḥ kulaparvatāḥ

سنندی اور گنوں کے ساتھ سوَم اسی لیے اس منصب کو نہیں چھوڑتا۔ اور کرونچ دویپ میں کرونچ وغیرہ سات کُلی پہاڑ ہیں۔

सनन्दीSanandī (a named attendant)
सनन्दी:
स-गणःtogether with the gaṇas (Śiva’s retinue)
स-गणः:
सोमःSoma (the Moon-deity)
सोमः:
तेनtherefore/for that reason
तेन:
असौhe (Soma)
असौ:
तत्that (duty/place/charge)
तत्:
not
:
मुञ्चतिabandons/lets go
मुञ्चति:
क्रौञ्च-द्वीपेin Krauñca-dvīpa
क्रौञ्च-द्वीपे:
तुand/indeed
तु:
सप्तseven
सप्त:
इहhere
इह:
क्रौञ्च-आद्याःbeginning with Krauñca
क्रौञ्च-आद्याः:
कुल-पर्वताःkulaparvatas (clan/lineage mountains, principal ranges).
कुल-पर्वताः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Soma
S
Sanandi
G
Ganas
K
Kraunca-dvipa
K
Kraunca (mountain)

FAQs

By linking Soma and Śiva’s gaṇas with the ordered structure of dvīpas and kulaparvatas, the verse supports the Purāṇic idea that Śiva (Pati) upholds ṛta/dharma; Linga worship aligns the paśu (individual soul) with that cosmic order.

Śiva-tattva is implied as the governing principle behind stability and administration of the cosmos: even deities like Soma act within a higher ordinance, with Śiva’s gaṇas as instruments of that sovereign order.

No direct pūjā-vidhi is stated; the takeaway is dharma-sthiti (steadfastness in one’s ordained duty), a foundational discipline that supports Pāśupata orientation—reducing pāśa (bondage) through ordered conduct under Pati’s governance.