Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

जम्बूद्वीपस्य नववर्षविभागः रुद्रस्य अष्टक्षेत्रसन्निधिः नाभि-ऋषभ-भरतकथा

नवमः केतुमालस्तु तेषां देशान्निबोधत नाभेस्तु दक्षिणं वर्षं हेमाख्यं तु पिता ददौ

navamaḥ ketumālastu teṣāṃ deśānnibodhata nābhestu dakṣiṇaṃ varṣaṃ hemākhyaṃ tu pitā dadau

نواں خطہ ‘کیتُمال’ ہے—ان سرزمینوں کو سمجھ لو۔ نابی کو باپ نے جنوب کا ‘ہیم’ نامی ورش عطا کیا۔

नवमःthe ninth
नवमः:
केतुमालःKetumāla (a named region/varṣa)
केतुमालः:
तुindeed/and
तु:
तेषाम्of them
तेषाम्:
देशान्lands/regions
देशान्:
निबोधतunderstand/learn
निबोधत:
नाभेःto Nābhi (of Nābhi)
नाभेः:
तुand
तु:
दक्षिणम्southern
दक्षिणम्:
वर्षम्division/region (varṣa)
वर्षम्:
हेमाख्यम्named Hema
हेमाख्यम्:
तुindeed
तु:
पिताthe father
पिता:
ददौgave/granted
ददौ:

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

N
Nābhi
K
Ketumāla
H
Hema

FAQs

Though primarily cosmological, the verse supports the Purāṇic framework in which Śiva as Pati presides over ordered creation; such mapping of varṣas is part of the sacred world where Liṅga-sthāpanā and Śiva-pūjā are later situated.

Indirectly: by presenting a structured cosmos and rightful allotment, it reflects Śiva-tattva as the regulating, all-pervading sovereignty (Pati) behind manifestation, even when the narration focuses on worldly divisions.

No explicit pūjā-vidhi or Pāśupata Yoga practice is stated in this line; it functions as cosmological context that later grounds dharma, pilgrimage, and Śiva-upāsanā within specific sacred regions.