Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

विष्णुरुवाच—एकाक्षर-प्रणव-लिङ्ग-व्याप्ति-शिवस्तोत्रम्

कनकाङ्गदहाराय नमः सर्पोपवीतिने सर्पकुण्डलमालाय कटिसूत्रीकृताहिने

kanakāṅgadahārāya namaḥ sarpopavītine sarpakuṇḍalamālāya kaṭisūtrīkṛtāhine

سونے کے بازوبند اور ہار پہننے والے کو سلام؛ جس کا یَجْنوپَویت سانپ ہے اُس ربّ کو سلام۔ جس کے کُنڈل اور مالا سانپ ہیں، اور جس نے سانپ کو کمر کا بند بنایا ہے—اُس شِو کو نمسکار۔

kanakagold
kanaka:
aṅgadaarmlet/bracelet
aṅgada:
hāranecklace/garland
hāra:
-āyato (dative, ‘unto’)
-āya:
namaḥsalutation
namaḥ:
sarpaserpent
sarpa:
upavītinone who wears the sacred thread
upavītin:
kuṇḍalaearring
kuṇḍala:
mālāgarland
mālā:
kaṭiwaist
kaṭi:
sūtracord/thread
sūtra:
-īkṛtamade into/formed as
-īkṛta:
ahiserpent
ahi:

Suta Goswami (narrating a Shiva-stuti within the Linga Purana discourse)

S
Shiva

FAQs

It functions as a dhyana-stuti for Linga-puja, fixing the devotee’s mind on Mahadeva’s Rudra-form—adorned with serpents—thereby invoking Pati (the Lord) who dissolves pasha (bondage) and protects the pashu (soul).

Shiva is shown as the sovereign ascetic-lord who wears even fearsome forces (serpents) as ornaments—signifying transcendence over death, time, and terror, and His absolute mastery as Pashupati.

Nama-japa and dhyana are implied: meditating on Shiva’s serpent-emblems supports inner steadiness in Pashupata-oriented practice, where prana, fear, and attachment are brought under discipline in devotion to Pati.