Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyaya 17: लिङ्गोद्भव—ब्रह्मविष्ण्वहङ्कार-शमनं, ओंकार-प्रादुर्भावः, मन्त्र-तत्त्वं च

तथाभूतमहं दृष्ट्वा शयानं पङ्कजेक्षणम् मायया मोहितस्तस्य तमवोचममर्षितः

tathābhūtamahaṃ dṛṣṭvā śayānaṃ paṅkajekṣaṇam māyayā mohitastasya tamavocamamarṣitaḥ

اُسے یوں ہی لیٹا ہوا، کنول نین دیکھ کر، میں اس کی مایا سے فریفتہ ہو گیا؛ اور بے صبری میں، رنج و غضب کے ساتھ میں نے اس سے بات کہی۔

तथा-भूतम्in that very condition/just so
तथा-भूतम्:
अहम्I
अहम्:
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
शयानम्lying down/reclining
शयानम्:
पङ्कज-ईक्षणम्the lotus-eyed one
पङ्कज-ईक्षणम्:
माययाby māyā/veiling power
मायया:
मोहितःdeluded, bewildered
मोहितः:
तस्यby him/of him
तस्य:
तम्to him
तम्:
अवोचम्I said/spoke
अवोचम्:
अमर्षितःimpatient, irritated, unable to bear (in vexation)
अमर्षितः:

Brahma (within Suta’s narration to the sages of Naimisharanya)

B
Brahma
V
Vishnu

FAQs

It shows how even cosmic authorities can be veiled by māyā; Linga-worship centers the devotee on Pati (Śiva) beyond pride and delusion, preparing the mind for the Linga’s revelation as the supreme sign.

By implication, Shiva-tattva stands prior to and beyond the māyā that can bewilder Brahmā and Viṣṇu; the coming Linga episode frames Śiva as Pati—transcendent, the ground of creation and the remover of avidyā.

A key Pāśupata-Yogic takeaway is vigilance against māyā and krodha (irritated ego); the verse points to inner purification—restraint and discernment—as prerequisites for true Linga-upāsanā.