Shloka 74

Babhruvāhana Meets a Preta: Vṛṣotsarga, Heirless Death, and the Signs of Preta-Affliction

एतत्ते सर्वमाख्यातं यथा भूपतिनापि सः / उद्धृतः प्रेतभावाद्वै किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि

etatte sarvamākhyātaṃ yathā bhūpatināpi saḥ / uddhṛtaḥ pretabhāvādvai kimanyacchrotumicchasi

یہ سب تمہیں بیان کر دیا گیا کہ وہ بادشاہ بھی یقیناً پریت بھاؤ سے نجات پا گیا۔ اب تم اور کیا سننا چاہتے ہو؟

एतत्this (matter)
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative), एकवचन (singular)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), चतुर्थी (Dative), एकवचन (singular)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular); विशेषण (qualifier)
आख्यातम्has been explained
आख्यातम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (अस्ति) इति लुप्त (elliptic ‘has been told’)
यथाas, in the manner that
यथा:
Avyaya (Adverbial/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (manner/comparison)
भूपतिनाby the king
भूपतिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental), एकवचन (singular)
अपिalso, even
अपि:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
उद्धृतःwas rescued, lifted out
उद्धृतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-√हृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अस्ति) इति लुप्त
प्रेतभावात्from the state of being a preta
प्रेतभावात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रेत-भाव (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (प्रेतस्य भावः); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (भाव-शब्दः नपुंसकः), पञ्चमी (Ablative), एकवचन
वैindeed
वै:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/खल्वर्थक (emphatic particle)
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक सर्वनाम (interrogative pronoun), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
अन्यत्other, else
अन्यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), श्रवणार्थे (to hear)
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Pretayoni

Concept: Instruction (śravaṇa) and right rites/merit can lift a being from preta-state; the discourse invites further dharmic inquiry.

Vedantic Theme: Bandha–moksha through karma and knowledge; the value of śāstra-śravaṇa as a purifier.

Application: Treat teachings on death-rites and devotion as actionable guidance; ask precise questions and complete prescribed duties for the departed.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: narratives of pretatva and its nivṛtti; transition into śrāddha-adhyāyas; Garuda Purana: dialogue structure Garuḍa–Bhagavān recurring at chapter seams

P
Pretas
B
Bhupati (king)

FAQs

This verse highlights that the text’s purpose is practical and doctrinal: it explains how a departed being can be freed from preta-bhāva, emphasizing that release from post-death unrest is a central concern of the Preta Kanda.

In context, it functions as a concluding marker: Vishnu indicates that the narrative has already shown the transition from preta condition to rescue, implying that post-death states are changeable through prescribed causes (dharma/rites/merit) rather than fixed despair.

Use it as a reminder to complete duties for the departed with sincerity and to live ethically so one avoids conditions of unrest after death; it also encourages seeking clear scriptural guidance rather than anxiety or speculation.