Shloka 68

Santaptaka’s Encounter with Five Pretas and Their Liberation through Viṣṇu’s Presence

तत्सर्वं स्वगृहे मुक्त्वा तस्य पत्न्यै न्यवेदयम् / दस्युभिर्मे हतो भ्राता धनमाच्छिद्य वै पथि

tatsarvaṃ svagṛhe muktvā tasya patnyai nyavedayam / dasyubhirme hato bhrātā dhanamācchidya vai pathi

وہ سب کچھ اپنے گھر میں رکھ کر میں نے اس کی بیوی کو خبر دی—“ڈاکوؤں نے میرے بھائی کو قتل کر دیا اور راستے میں اس کا مال زبردستی چھین لیا۔”

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (तत्)
स्वगृहेin (my) own house
स्वगृहे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'स्वस्य गृहे'
मुक्त्वाhaving left/placed
मुक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), 'having left/placed/released'
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
पत्न्यैto (his) wife
पत्न्यै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
न्यवेदयम्I informed, reported
न्यवेदयम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√विद्/√वेद् (धातु) + नि- (उपसर्ग)
Formलुङ् (अद्यतनभूत/Aorist), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative sense in usage: 'I informed/announced'
दस्युभिःby robbers
दस्युभिः:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootदस्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
हतःkilled
हतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त; √हन् (धातु))
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (भ्राता)
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
धनम्wealth
धनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
आच्छिद्यhaving snatched away
आच्छिद्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√छिद् (धातु) + आ- (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), 'having snatched/cut off'
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/खलु-अर्थे)
पथिon the road
पथि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन

A narrator describing events to Garuda (within Lord Vishnu’s discourse in Preta Kanda context)

Concept: Anṛta (falsehood) and calumny compound prior sin; harming the innocent through deception creates layered karma.

Vedantic Theme: Satya as a pillar of dharma; adharma multiplies through self-justifying narratives (avidyā-driven).

Application: Speak truth even when costly; if harm has occurred, prioritize confession, restitution, and care for those affected rather than narrative manipulation.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: domestic space

Related Themes: Garuda Purana: emphasis on satya and the recording of lies by Yama’s agents; deceit leading to intensified post-mortem suffering (general internal doctrinal link).

D
Dasyu (bandits)

FAQs

This verse frames a case of death by bandits and loss of wealth, a scenario used in Preta Kanda-style discussions to highlight how unexpected death and injustice become karmic and ritual concerns for the survivors.

By depicting a traveler killed on the road, it sets up the Preta Kanda theme that the manner of death and unresolved worldly circumstances can shape the narrative context for post-death states and the need for proper rites by relatives.

Maintain truthful communication in crises, support the bereaved ethically, and ensure dignified post-death responsibilities are fulfilled even when death occurs suddenly or under violent circumstances.