Shloka 18

Santaptaka’s Encounter with Five Pretas and Their Liberation through Viṣṇu’s Presence

रणत्कोटिमहादंष्ट्रानस्थिग्रन्थ्यवघट्टितान् / तान्दृष्ट्वा त्रस्तहृदयो गतिमाकुञ्च्य संस्थितः

raṇatkoṭimahādaṃṣṭrānasthigranthyavaghaṭṭitān / tāndṛṣṭvā trastahṛdayo gatimākuñcya saṃsthitaḥ

گونجتی ہوئی عظیم دَمشٹروں اور ہڈی کی گانٹھوں جیسے سخت جسم والے اُنہیں دیکھ کر اس کا دل خوف سے لرز اٹھا؛ اس نے اپنی حرکت سمیٹ لی اور ساکت کھڑا رہ گیا۔

रणत्-कोटि-महा-दंष्ट्रान्(those) with huge fangs in crores, clattering
रणत्-कोटि-महा-दंष्ट्रान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरणत् (कृदन्त; √रण्/√रन् (धातु) शतृ) + कोटि + महा + दंष्ट्रा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमास (‘रणन्त्यः कोटयः महादंष्ट्राः येषाम्’), कर्म
अस्थिग्रन्थ्यवघट्टितान्battered by knots/joints of bones
अस्थिग्रन्थ्यवघट्टितान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्थि + ग्रन्थि + अवघट्टित (कृदन्त; √घट्ट् (धातु) क्त, उपसर्ग अव-)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; तत्पुरुषसमास (‘अस्थिग्रन्थिभिः अवघट्टिताः’), कर्म
तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; सर्वनाम, कर्म (प्रेतान् प्रत्यवमर्श)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Absolutive relation)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया
त्रस्तहृदयःwith a frightened heart
त्रस्तहृदयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्रस्त + हृदय (प्रातिपदिक; त्रस्त = √त्रस् (धातु) क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारय-समास (‘त्रस्तं हृदयम् यस्य’), विशेषण (कर्ता)
गतिम्movement/pace
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म
आकुञ्च्यdrawing in/contracting
आकुञ्च्य:
Purvakala (Absolutive relation)
TypeVerb
Root√कुञ्च् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष अव्यय (gerund: ‘आ-’ उपसर्ग), सहकालिक/पूर्वकालिक क्रिया
संस्थितःstood still/remained
संस्थितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसंस्थित (कृदन्त; √स्था (धातु) क्त, उपसर्ग सम्-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) कर्तरि-प्रयोगे, मुख्यवाक्य-क्रियासमानार्थ

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Naraka

Concept: Direct perception of consequences restrains impulsive motion; fear becomes a catalyst for ethical correction and humility.

Vedantic Theme: Bhaya as a function of duality; turning from fear toward discernment (viveka) and refuge in the divine.

Application: Use ‘consequence-visualization’ to curb harmful impulses; pause before action, reflect on outcomes, and choose dharmic conduct.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: threshold/corridor of torments

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: descriptions of terrifying tormentors and the witness’s fear response (general motif)

P
Pretas
Y
Yama's attendants (Yamadutas)

FAQs

This verse highlights their terrifying, deterrent presence—symbols of karmic consequence that arrest the soul’s confidence and force confrontation with one’s deeds.

It depicts a moment of shock and paralysis on the post-death route: upon seeing fearsome beings, the traveler (preta/jiva) recoils, indicating the vulnerability and dependence of the soul on dharma and proper rites.

Live with restraint and integrity (dharma) so fear of accountability does not dominate the mind; support ethical conduct and, where relevant, perform sincere death-ritual duties for ancestors.