Shloka 131

Mukti-tattva Upadeśa: Knowledge as the Direct Cause of Liberation

अपूजयंस्ते मुनयस्तदानीमुदाखाग्भिर्मुहुरेव सूतम् / धन्यो ऽसि सूत त्वमिहेत्युदैरयन्व्यसर्जयंस्तं च निवर्तिते ऽध्वरे

apūjayaṃste munayastadānīmudākhāgbhirmuhureva sūtam / dhanyo 'si sūta tvamihetyudairayanvyasarjayaṃstaṃ ca nivartite 'dhvare

تب اُن مُنیوں نے فیاضانہ کلمات سے بار بار سوت کا اکرام کیا اور کہا، “اے سوت! تو دھنی ہے، یہاں بے شک!” پھر جب یَجْنہ ختم ہوا تو انہوں نے ادب کے ساتھ اسے رخصت کیا۔

apūjayanworshipped/honoured
apūjayan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpūj (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; ‘अ+पूजयन्’
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
munayaḥsages
munayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
tadānīmat that time
tadānīm:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadānīm (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
udākhāgbhiḥwith spoken words (reading uncertain)
udākhāgbhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootudākhāg (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; करण (instrument). (पाठदोष/दुर्लभ-रूप: सम्भवतः ‘उदाहृत-आग्भिः/उदाहृत-वाग्भिः’ = with uttered words)
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
evaindeed/just
eva:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
sūtamSuta
sūtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
dhanyaḥfortunate/blessed
dhanyaḥ:
Pradhāna-viśeṣaṇa (प्रधानविशेषण)
TypeAdjective
Rootdhanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (predicative)
asiyou are
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
sūtaO Suta
sūta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ihahere
iha:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
itithus
iti:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपात (quotative particle)
udairayanuttered/proclaimed
udairayan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootīr (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; ‘उद्+ऐरयन्’
vyasarjayandismissed/sent forth
vyasarjayan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsṛj (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; ‘वि+असर्जयन्’
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
caand
ca:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
nivartitewhen (it) had ended/turned back
nivartite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootni-√vṛt (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute): ‘when (it was) concluded/returned’
adhvarein the sacrifice/ritual
adhvare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootadhvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन

Narrator (Sūta/compilers’ narrative voice describing the sages’ actions)

Concept: Satkāra of the teacher and proper ritual closure are integral to the fruit of sacred hearing and sacrifice.

Vedantic Theme: Guru/ācārya-sevā as a support for śāstra-pramāṇa and inner purification.

Application: Express gratitude to teachers; conclude ceremonies formally; avoid abrupt endings—close with blessings and respectful leave-taking.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: yajña-śālā / sacrificial arena

Related Themes: Garuda Purana 2.49.134 (honoring Purāṇa and reciter); Garuda Purana 2.49.133 (gifts to the reciter)

M
Munis (sages)
S
Sūta

FAQs

This verse highlights that sacred knowledge is preserved and transmitted through qualified reciters; honoring the Sūta signifies reverence for dharma-śravaṇa (listening to scripture) and the tradition of faithful narration.

Even within the Preta Kanda’s afterlife focus, the text frames its teachings as received in a formal, respectful setting—sages praising the narrator and concluding the rite—underscoring that instruction on death rites and the soul’s journey is meant to be heard in a disciplined, ritual context.

Approach teachings on death rituals and dharma with humility: listen carefully, honor competent teachers/reciters, and conclude religious observances properly with gratitude and respectful closure.